Heti Szemle, 1904. (13. évfolyam, 1-52. szám)

1904-03-23 / 13. szám

Szatmár, 1904. Márczius 23. 13-ik szám XIII. évfoiyam. POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. ELŐFIZETÉSI ÁRAK : Egy évre — — — — — — K korona — fillér Félévro - — — —: _-rj- n~- - ~ Negyedévre — — — — — I . '51* Tanítóknak és kéziruii]>arnsoknak- egy évre 4 korona. E yes szám ára 20 fillér. Felelős szerkesztő B Á T H O B Y ENDUE. A lap kiadója: A „PÁZMÁNY SAJTÓ' A szerkesztőséget és kiadóhivatalt illető összes küldemények, pénzek, hirdetések stb. a ,Pázmány- sújtó'' czimóro küldendők, (Iskolaköz 3. r-z.) Hirdetések jutányos árban vétetnek fel. Nyilttér sora 40 fillér. A ltip megjelenik minden szerdán. Lapunk ifiu.lt számában koszo­mba főniük azokat a babérlombo­kat, melyeket a szatmári püspökség fakasztott egy évszázad alatt öt vár­megyére terjedő területén úgy a hit­élet, mint a kultúra, a charitaliv és köztevékenvség szunnyadó rügyei­ből, — most koszorúba fűzzük azo­kat a neveket, melyek ma mintegy- egy ragyogó csillag tündöklőnek azoknak a magasztos czéloknak szolgálatában, melyek az emberiség mennyei és földi boldogitását tekin­tik a legideálisabb emberi törekvé­sek gyű pontjának. Koszorúba fűz­zük e neveket, hiszen koszorút font köréjök az a szép kitüntetés, mely az apostoli szék és az apostoli ki­rály lény köré-bői áradt reájok. Nagy öröme van a szatmári egy­házmegyének, olyan öröm, melynek eddigelé’ soha nein volt részese. A székeskáptalannak négy tagja lett egyszerr e „méltóságos“ cziminej éke­sítve, s mellettük egy fiatal, de a ne­mes munkából máris oroszlánrészt követelt férfiú felé fordult a, királyi 1 TÁR ez A. M> sí. _____________________________ Ké t kezemre . .. Két kezemre hajtom lo a fejemet. Hogy no lássa senki ember konyámét, No tudja meg e világ, mit orozok, Ne tudja inog senki, mennyit szenvedek. Teli pohár jutott ki a részemre, Ürlígetom, de' telt marad örökre, Telve marad ez a pohár síromig, Hej do akkor kiüritom fenékig. Hogyha majd a koporsómba fektetnek, Vége lesz ott minden búnak, keservnek, Kiürül az ürömpohár, jól tudom, Lenn a suhan nincsen többé fájdalom. * Magasra nőtt fű fedi sirhantomat, Rég foledték, hogy ki nyugszik az alatt, De az egek ! hej azok ám jól tudják, Könyüiket a síromra hullatják. Szőllőssy Klára. kegy. Valamennyien oszlopai, buzgó apostolai egyházmegyénknek, hűsé­ges és önfeláldozó segítő társai a megye főpásztorának, ki bennük ál­dásos működésének mindig biztos támpontjaira talál. Szabó Norbert nagy prépost n ovii czi m - zetes püspökké, dr. Kádár Auibrus, Hámon József és Hehe’.ein Karolt/ pré­post kanonokok pápai praelátusokká, Szabó István püspöki titkár és iroda- igazgató czimzetes apáttá lettek ki­nevezve. Sokkal gyengébbek vagyunk, minthogy méltóképen tudnók ecse­telni azokat a soha el nem évülő érdemeket, melyek lánglelkü tevé­kenységük nyomán fakadtak. Ez érdemeknek legékesebb szószólója épen az a magas kitüntetés, mely Krisztus helytartójának és koronás apostoli királyunknak elismerését rakja lábaikhoz. Beszéljenek tehát helyettünk azok az adatok, melyek életük folya­mán mindmegannyi motívumok va- 1 áriak arra, hogy ma mint egyhá­zunk díszeit ünnepli és üdvözli őket egyházmegyénk öt vármegyére ter­jedő közönsége, s tisztelettel hajlik meg előttük az egész ország, mert ragyogó tehetségeik és lankadatlan ambicziójuk nemes munkája olyan gyümölcsöket termett az egyháznak és hazának egyaránt, melyek csak lánglelkü bajnokok szivének pro­duktumai. Az uj c/.imzetes püspök, Szabó Norbert Elkésett levelek. A nagy ismeretlenről be sokat beszéltek a mnb. század elején, be nagyon dicsőítették a Vaverley, az Ivanhoe, a Limmermoori a- ra, a Kenilworth és megannyi kiváló regény szerzőjét. És nem lett nagyobb a dicsősége sir Seolt Walternek akkor sem, a mikor előkelő póz'cziót. foglalt el a társaságban ; nem csökkent a hírneve, a mikor vagyonilag tönkrement, a nagy ismeretlen, a ki név­telenül megjelent regényeivel szerzett nevet, dicsőséges maradt mind e mai napig, halha­tatlanra tette magát világszerte, a hol még van fogékonyság a szép, nemes, a lovagias iránt. A romantika nagy előharczosának em­lékét pedig alig idézhette fel jobban valami, mint az a kötet, a mely most előttünk fekszik. Magyar c/.imo : Elkésett levelek. És ha van kifogásunk a fordítás ellen, ak­* Elkésett levelek. A hatvanötödik eredeti kia­dásból fordította Miklós Jenő. Budapest, 1904. Szilágyi Béla kiadása. nagyprépost 1843. május 1-én született. Fel- szentelteióse után egyideig aktuárius volt a püspöki irodában, majd több he'yen káplán- kodott, később hitoktató és kópezdei tanár, majd gimn. tanár lett. Életének fordulópontja azzal az időponttal kezdődik, midőn az egy­házmegye volt főpász'ora, dr. Schlauch \ A- rin.cz a püspöki udvar gondnokává tetie. Az erélyes, fáradhatatlan tevékenységű férfiú példás rendel hozott he az udvartartás veze­tésébe, gondos szemekkel örködéit a reá bízott rengeteg érték felett. Ekkor fordult felé különösen főpászora figyelme, kinek ez időtől fogva egyik legkedveltebb embere lett. Érdemeit úgyszólván betetőzte az egyház- megyei pénztár rekonstruálásával. Arany betűkkel vau ezért neve megörökítve az, egyházmegye történetében. Ez érdemei emel­ték 1884-ben a kanonoki székbe, hol aztán fokozatosan haladt előre, 1892-ben czimzotes apát, 1901-ben nagyprépost lett. Mindig szi­vén viselte az elaggott és munkaképtelenné vált papság sorsát, jó szive sugallatát kö­vetve, folyton közreműködött abban az irány­ban, hogy papi nyugdíjalap létesittessók. Amint tudjuk, ez eszme egyenesen ő tőle indult ki. A létesített nyugdíjalap meglerem- téséh íz már eddig tetemes összeggel járult. .Szabó Norbn-t eleven kedély, nyílt, őszinte és szókimondó karakter, érzelmeit és gon­dolatait nem titkolja el, szive vérének lükte­tése nyilatkozik meg minden szavában. Igen szép jellemvonása, hogy a fiatal papságot rendkívül szereti, oly nyájasan és bizalmasan társalog velők, mintha barátai volnának. Áldosaikészségéről alaphványai, jótékony adományai és a szegények közt nap-nap mellett kiosztott segélyösszegei beszélnek. kor ezt legfeljebb a czimre nézve hangoztathat­juk, bár bajos lenne máskép találóbban, egy könyv czimézósére alkalmasabb módon vissza adni, a mil a szerző eredetiben igy_ mond: Briefe,, die ihn nicht erreichten. Miklós Jenő, a fővárosi birlapiró-gárda egy igen rokonszen­ves tagja, aki a ford tással igazán irodalmi munkát végezett, maga is érezie ezi, és azért —szokatlan, de helyes dolog— a magyar czitn alá biggyesztette e németet is. Hadd tudják meg azonnal, hogy arról a könyvről van szó, a melynél szebbet, sz vhez szólób- bat, hatásosabbat évtizedek óta nem produ­kált a német irodalom. Hozzátehetjük azt is, hogy szenzácziósabb sem igen akadt. A czim közhelylyó lett., ezitálják mindenütt, a hol irodaimi készültséget fel lehet tételezni, pa- rozidálják, a mi a népszerűség kitűnő jele, még dramatizálásával is megpróbálkoztak. És ki szerző ? Maga a könyv hallgat róla. A mikor megjelent az első kiadás, nem szerepelt a könyvön a szerző, és nem szerepel a hatvan- ötödik kiadáson sem, a melyből a fordiias Jubileumi kitünte­tések.

Next

/
Thumbnails
Contents