Hetikiadás, 1928. január-július
1928-07-17 / 29 [1513]
Kis sport-lexikon. Kszekrió / 1. közlemény a 38.-ik számban./ Ali round / angol cal ráund / az a sportoló,aki többvéle versenyben ér el jé eredményt.Ambc /latinul annyit jelent: mind kettő, a vivősprotban pedig azt a helyzetet,amikor a versenyzők ugyanabban a pillanatban szabályosan érintik e_gymést a karddal stbc Assaut francia szót / Aszó/ is gyakran halljuk vivókt^ól két vivó versenyzését jelenti.Bandage / francia bandáas / bekötés,vagyis a péÉbajoz^k nyakukat, hónaijukat,csuklójukat stb, beburkolják,hogy védjék a veszedelmes sérüléstől.Ki nem hallotta még lapdarugóktől ezt a szót Bekk ? Az angol Back-nak irja és ugy mondja mint mi. Védőjátékost jelent,nemcsak " hátvédet ".amilyen értelemben mi használjuk.Az angol ugyanis a " fedezet "- játékost half-back-nek /haf-bekk/ nevezi.Ha már a lapdarugásnál vagyunk emlitsük meg a szintén angol center-t / szentör / is,amely középső csatárt,vagy centerhalfot / középső fedezetet / jelent^Corner / angol koner / sarok ? a pálya négy sarka és a sarkokról való büntető rúgás vagy dobás is,melyet azonban Angliában corner kick / -kik/nek neveznek.Cox / angol kaksz / kormányos a versenycsónakban<.líon cox / not iaksz / kormányos nélküli csConak. Kiváló versenyzőről azt mondják,hogy crack / angol krekk /,ami kiválót jelent. A tenniszbiró gyakran mondja: Ali / ungol oal /,ami azt jelenti,hogy mind a kettőnek egyenlően ugyanaz az eredménye .Backhand / angol bekhend / szintén tenniszmüszó : a lapdaütőt tartó kézzel ellenkező oldalra repülő lapda.Ha az idomitott vadászebet le akarjuk fektetni,rákiáltunk: drop !/ angol drap /.pedig ez a szó nem is lefekvést, hanem a lóversenyen a mélyebb pályára vdó leugrast jelenti.Dekathlon / görög dekatlon / tiz számból összetett athle;"~tikai verseny; az all. round atléta próbaköve.Diskos / görög diszkosz / tányéralaku két kilós,fémmel beszegett fakkorong.Doping / engol / xelüditést jelent,a versenyzők dörzsöléssel, hideg itallal frissitik fel,de tilos az izgató szerek,mérgek használata. Double- scull/ angol döbl-szkol /, olyan versenycsónak,amelyben két versenyző ül négy evezőlapáttal, ouche / francia tuss / ,a vivők és birkózók nyélben az a helyzet,amelyben a kard érinti az ellenfelet,vagy a birkózó válla odaért a szőnyeghez,amit sikernek,vagy győzeleölnek számitanak. A társaság legöregebb tagját,Doyen-nek / francia doajen /magyarosan: dozsen / mondják.Press / angol dresz./ ruha,öltözet,de inkábbjcsak a sportoló versenyző ruhája. Az öregebb urak még ma is duellumnak / latin/ emlegetik a párbajt.Court / angol koart/: a tenniszpálya.Ürive /angol/ dréiv/:tenniszben a repülő lapdának olyan elütése,hogy haladása közben peregjen is tengelye körül.Ensemble / francia anszambl /: közös ggyütt való játék,A gyakran használatos ankét/ szakértők tanácskozása / a francia enquete szó szolgai átvevése.Hasolóan francia az entree / antré / is,ami belépést és belépődijat is jelentoEpée -nek / epé / mondja a francia, merev,háromélü párbajoóQ5 tőrét,mellyel természetesen inkább csak versenyeznek.A vissza - , vagy feltartóztató szúrást coup d'arret-nek / ku darre / irják. Itt emiitjük meg a viv33versenykk vezényszavait is; franciául: en garde / an gard /, allez / allé /, arretez / arrété /'olaszul : guardia /gvardia/,avanti,halt.Angolul arre you ready / ar juredi /go / góu/,stop / sztop /,németül : Stellung,los / losz /jhalt és magyarul: állás,rajt,állj, Ha a lapdarugók udvariasan és nem durván játszanak,azt irják: fair / angol fár / volt a mérkőzés, ami szépet becsületeset jelent.de ha kart tettek egymásban és szabályellenesen küzdöttek, fault -okat / angol foalt /követtek el,nem kapnak elismerő tapsot,A tenniszben ellenben a fault nem durvaságot és szabálytalanságot,hanem csak ügyetlenséget, hibát jelent.Forvard / angol: forvard/ a lapdarugó.polózó és hokizó csapat' támadó játékosa :a csatár. Ezzel eljutottunk a football-hoz/futbál/,a legnépszerűbb sporthoz, amelynek Ongol neve lábat és lapdát is jelent,A football match/meccs/ lapdarugó mérkőzés.A lapdarugó szövetséget az angolok.nyomán Football Associationnak /esszösziésen / irjáko Még néhány lapdarugó kifejezés/v-lamennyi angol/: full-back / fulbekk/:hátvéd;free-kick / fri-klkk/szabddrugás;goal /gol /,kapu,vagy a kapuba rúgott lapdafgoal keeper / gől-kiper/kapus;half time/ haf teim/ félidő;hands /hendsz/,a lapdának kézzel való tiltott érintésejkick off / kikk af/ kezdő rugásjoff side/af szájd/ lesben állás,ammikor a támadó játélos ellenfele térfelék közelebb van a kapuhoz,mint a lapdát rugó társa ás közte valamint a kapu között nincs legalább két játékos az ellenfél csapatából;out /aut/,amikor a lapda a pálya határvonalán tul jut;tfcuch /tacs/,oldalvonal,amikor a lapda kigurul a játéktérről, — - -