Mezey László Miklós (szerk.): Helytörténész könyvtárosok I. országos tanácskozása : Vác, 1994. július 27-29. (1995)

[II. NAP]. - Kertész Gyula: A kurrens helyismereti repertorizálás helyzete és perspektívái.

vekedni fog a féligpublikált irodalom, a hivatalos kiadványok és az új médiumok pro­duktumainak száma és aránya. Ebből a szempontból már most is túllépik a nemzeti bibliográfia gyűjtőkörét a helyismereti bibliográfiák. B/ Tematikai-műfaji tartalom (V.o. táblázat 1-2. rovat.) Gyűjtőkörének tematikája szerint a legtöbb kurrens helyismereti repertóriumunk általánosnak tekinthető, tehát az általános nemzeti bibliográfiai rendszer tagjaival mutat rokonságot. Az eltérés abban van, hogy általában nem tagolódik kiadványtípu­sonként - legalábbis jelenleg. Kifejezetten szakbibliográfiai tartalma mindössze négy­nek van: 1 irodalmi-művészeti (25) és 3 helytörténeti (24,27,39) megoszlásban. A táblázatban az Á[ltalános] mellé kitett I[rodalmi-múvészeti] jelölés együttesen azt jelzi (13 esetben), hogy e bibliográfiák az általános gyűjtőkörön belül erőteljesebben és ál­talában szerkezetileg is elkülönítve dolgozzák fel a szépirodalmi és művészeti tárgyú írásokat, valamint az utóbbiakhoz kapcsolódó ikonográfiái anyagot. Az időszaki kiadványokban szétszórtan megjelent szépirodalmi szövegek feltárásá­nak hiányára és országos együttműködésen, munkamegosztáson alapuló megoldásának szükségességére legutóbb Lisztes László már említett tanulmánya hívta fel a figyel­met. Tőle függetlenül és némi leszűkítéssel (műfaji és terjedelmi korlátozással) Vajda Erik is fölveszi megvalósíthatósági tanulmányának programjába/ A tapasztalatok szerint a szépirodalom kurrens feltárása önmagában is olyan jelentős terjedelmű (Lisztes óvatos becslése szerint megközelíti az évi 20.000 tételt!), továbbá olyan sajátos tartalmi-műfaji és módszertani kérdéseket fölvető program, hogy a szakirodalmi cik­kekkel közös adatbázisban aligha valósítható meg. Különösen akkor, ha a külföldi szer­zők magyar műfordításaival is kiegészül, ami kézenfekvő lenne. (A műfordításokat Lisztes cikke is csak érintőleg említi, számszerű adatok nélkül.) Épp ezért ez a program önálló adatbázisban egy irodalmi szakkönyvtár, bibliográfiai műhely (ELTE Bölcsész­kari Könyvtár, Országos Idegennyelvű Könyvtár, OSZK Irodalmi bibliográfiai osztá lya, Petőfi Irodalmi Múzeum Könyvtára) koordináló-szervező munkájával s mintegy 25 adatszolgáltató intézmény bevonásával lenne megvalósítható. Ez utóbbiak sorában kitüntetett helye van a vidéki periodikumokat feldolgozó megyei és városi könyv­táraknak. A tervezés és megvalósítás során figyelembe veendők az ELTE Bölcsészkari Könyvtára szépirodalmi bibliográfiájának és az Országos Idegennyelvű Könyvtár mű­fordítás-bibliográfiájának tapasztalatai és tanulságai. A szépirodalmi művek orszá­gos adatbázisa tehermentesítené a helyismereti bibliográfiákat a problematikus „helyi szerzők" helyi (és nem helyi) vonatkozású műveinek feldolgozásától. Az irodalom és a művészetek terén egyébként sem szerencsés dolog a születési vagy lakóhely alapján ki­sajátítani, provincializálni az országos jelentőségű, hatókörű alkotókat. A legpregnán­*Magyar folyóiratok szépirodalmi publikációinak válogatott repertóriuma, 1981-1988. (Címvált. 1983-: Időszaki kiadványok magyar szépirodalmi publikációinak válogatott repertóriuma.) Bp. 1981--199? Éven­ként. **Műfordítás-bíbliográfia. Magyar nyelvű folyóiratokban és napilapokban megjelent szépirodalmi művek analitikus kartonjai. Bp. 1982--198? Félévenként. (Folytatását tervezik.) 68

Next

/
Thumbnails
Contents