Harangszó, 1941

1941-12-07 / 49. szám

1941. december. 7. HARANGSZÓ 40f. lommal, még bőségesebben adhat­juk azt, amit szívünk szeretetével igyekszünk most adni lapunk ha­sábjain olvasóinknak. A Harangszó iránti szeretetünket mutassuk meg ezzel, hogy a Harangszó is- még jobban megmutathassa olvasói iránti szeretetét. Az új egyházi esz­tendő kezdetén minden olvasónk­tól csak egy címet kérünk hát, hogy olvasóinknak ezentúl még többet és még jobban szolgál­hassunk! Két évvel efcelőtt kezdődött az a 105 napig tartó szomorú s mégis dicsőséges harc, melyet a nemzetek Dávidja, a finn nép vívott az istentelen Góliáttal a vallás, szülőföld, otthon, kultúra védelméért. Ezt a harcot soha nem tapasztalt csodálattal nézte a világ. S amikor azt kutatta, hogy a csa­tavesztés ellenére is mi volt a finn nép erkölcsi diadalának a titka, maga előtt ezt az egy szót látta: hit. A finn nép ezt a harcot Istenbe vetett hittel harcolta. Olvassuk el a most megjelenő Megváltott or­szág c. könyv lent közölt részletét, képet nyerünk arról, milyen hittel vívta ezt a harcot a finn katona. A harc befejezése után is ezzel a i hittel néztek északi testvéreink a holnapba. Tudták, hogy a pusztu­lás nyomán új élet támad a finn földön. Tudták, hogy az éjszaka után hajnal jön s a megkötöttség­ből lesz szabadulás. Tudták, hogy Isten keze tartja a finn népet. Ád­venti néppé lettek. Reménykedtek. S íme, két év se telik bele, már valósul a reménységük. Advent kö­dén át kezd felragyogni felettük a karácsonyi öröm napja. Adja Isten, hogy mielőbb teljes legyen ennek a ragyogása! DECEMBER 6. Névnapod ünnepén az egek Urának Hálát mond és forró fohászt küld szivünkf Hálát, hogy megtartott szeretett Kormányzónk, S fohászt, hogy még soká tartson meg nekünk. Éltessen az Isten erö-egészségben', Adjon napsugaras életet Neked, S bölcs vezetésére hódoló népednek Erős, biztos, el nem fáradó kezet! Szentelje meg Isten törhetetlen hited, Amely a legnagyobb vihart is kiállja, S áldja meg szemed mely ködben, homályban is A jó irányt, a célt mindig megtalálja. S engedje megérned azt a boldog napot, Mikor otthon lesz majd minden magyar-vér, Mikor Magyarország újra nagy, dicső lesz . . . Ez a kívánságunk szeretett Vezér. Dr. Mészáros Sándor. Utam terhes, mit nem könnyít más, csak a hit: Éltem estéje gyorsan itt lészen.“ Átérzem a pillanat komolyságát. Nem bírok, meggátolni testemen egy kis meg­indult remegést. Félelem fog el, hogy nem tudok mit mondani ezeknek az embereknek, kik fehér sorokban falként állnak előttem. Ám ha nekem nincs is mondanivalóm, beszél az Isten, ő, aki oly sok lelket hódított meg itt nfagának. Ez megnyugtat és felolvasok az Ujtestamen- tomból, amelyet zsebemből vettem elő: „Azt tanácsolom neked, hogy végy tőlem tűzben megpróbált aranyat, hogy gaz­daggá légy és fehér ruhákat, hogy öltö­zeted legyen és ne láttassék ki a te me­zítelenségednek rútsága; és szemgyó­gyító írral kend meg a te szemeidet, hogy láss.“ — Bajtársak, aranyat jöttünk keresni és éppen készülünk megvásárolni azt. A hazát keressük, szeretett hazánkat vált­juk meg vérrel a magunk és gyermeke­ink számára. Drága az ár, de ha megfi­zetjük, magunk is meggazdagszunk. Suomi, ez a hideg és szegény ország a mi egyetlen gazdagságunk, ez az az arany, melyet a salaktól szenvedések tüze tisztított meg, arany, melyről azt tanácsolom néked, hogy vedd meg és meggazdagszol. Testvérek, fehér ruhába öltözötten álltok itt sorfalat. Mintha csak képmása lennétek annak a fehér testvérközösségnek, mely a mi igazi ha­zánkat népesítette be ott fenn a magas­szí etek egy levélből, melyet a nálunk is jól ismert Viljanen Pál lelkész írt, aki ösztöndíjasként egész évet töltött Magyarországon, jól megtanulta nyelvünket és egy finn könyvnek magyarra fordításával is ki­fejezte háláját a magyar evangélikus egyház vendéglátásáért. Fordítása a Ha­rangszó kiadásában jelent meg: Pietilá Antti Yaakko: A bűn mardosása és Isten békessége. Levelében ezeket írja: Nagy időket élünk most. Ma vassal és tűzzel írják a történelmet. Merem állítani, hogy nagy dolog ez a mi ré­szünkről. Ezideig visszahódítottunk a muszká­tól többet, mint amit 1939—40-ben el­rabolt tőlünk. Bizonyára Magyarorszá­gon is híre jár csodálatos győzelmeink­nek. Isten megsegített bennünket ke­gyelmében. Sajnos, áldozatokat is kellett adnunk. Több kedves hittestvérünk el­esett. Legfájdalmasabban érint bennün­ket az, hogy testvérünk, Havas Väinö is elesett. A veszteség megremegtette az Ür egész Sionát. A legna­gyobb finn evangélium-hirdetők egyike hallgatott el benne. Emberi szem­mel nézve azt gondoltuk volna, hogy még sokáig szüksége lesz a mi szeretett szép egyházunknak munkamezején az olyan hűséges és nemes munkásra, mint Havas Väinö volt. De más volt az Ür akarata. Az egekben lakozó tudta, hogy Väinö megharcolta a maga harcát és magához vette őt innen a háború és harcilárma közepéből ragyogóbb és csen­desebb légkörbe, ahol nincsen többé küz­delem és hálál. Isten az ő kegyelmében mind a mai napig megőrzött minden veszélyben. Mind a testemet, mind a lelkemet. A hit­ságban s amelynek visszatükröződése ez a hó és jégország lakóival idelent. Harc­ba megyünk, de tiszta fegyverekkel me­gyünk, mert tiszta a lelkiismeretünk. Mi nem akartuk a háborút. Mi csak azt kér­tük, hogy békében élhessünk. De rá- kényszerítettek bennünket, hogy szem­beszálljunk a mocskos szuronyokkal. Nem tehetünk egyebet, mint hogy elle­nük megyünk, mert nem félünk és nem szoktuk meg a kitérést. Testvérem, nézz körül! Amit látsz, az mind a hazád. A gránátszaggatta csataterek, a kitépett fák s a füstölgő romok. A testvéreid melletted, az ő apáik, a mi apáink és azok munkája. Ez mind a mi drága ha­zánk. Ha ezt nem vennéd észre, azt ta­nácsolom neked, végy szemgyógyító írt, hogy láss; hogy szeress; küzdj és szen­vedj a hazáért; hogy feszítsd szuronyo­dat Kelet serege ellen. Szemgyógyító írra van szükségünk, hogy lássuk, hova kell a harcban céloznunk. Az ellenséget kell célbavennünk, de szeretetünk cél­pontja a haza. Azt lássuk fegyvereink távcsövében. Azt lássuk állandóan lel­künk irányzékában. Itt befejezem. Nem vagyok képes to­vább beszélni. Valami különös erő elér- zékenyít. Megakasztja a szót torkomban és megremegteti a hangomat. Nem va­lami buta érzelgősség ez, nem is aggo­dalom, hanem valami olyan nagy érzés, ami nem tud szavakká válni, sem mások által nem lesz érzékelhető. De nincs is erre szükség. Mindenki maga is érzi Megváltott ország.*) Irta: Viljo Sara ja. Fordította: Garam Lajos. A fedezékben csönd van, halálos csönd. A kinti hangok nem hallatszanak le ide. Azok a háború mindennapi, föld­feletti életét jelentik, a robbanó gráná­tok, süvítő srapnellek. A földalatti fede­zékben azonban csönd van. A hóruhás harcosok tömött sorokba zsúfolódtak. A közelség az összetartozás érzését kelti. Kimondhatatlanul nyugodt, majdnem szent ez a gerendafallal kidúcolt föld­alatti üreg. Kint tombol a háború, ide­bent esti áhítatra készülünk. Hogy az­után mi lesz, az más lapra tartozik. Mindannyian tudjuk, hogy támadásba kell mennünk és hogy ez sok életbe ke­rül, de az nem az én életem és nem is a legközelebbi bajtársam élete, így gon­dolkozik mindegyik. Én a sorok előtt állok. Soros lévén, én végzem az esti áhítatot. Szívesen is teszem, mert észrevettem és magam is éreztem, mily szomjasan fogad itt az ember minden igét a szent evangélium­ból. — Sapkát le! — vezénylem. És pilla­nat múlva buzgón énekeljük: ,,Nyomorult vagyok, déreg, föld vándora itt, Jobb hazám odafönn vár rám készen. ') Részletek a sajtó alatt levő és a közeli napokban megjelenő műből.

Next

/
Thumbnails
Contents