Harangszó, 1940

1940-05-26 / 21. szám

1940. május 26. HARANGSZÓ 157. mint a hajdankor regősei, nótázva ment zászlóaljával a birodalom katonai erőd­jéhez: Przemislhez. E várban zajlottak le életének legküzdelmesebb epizódjai. Az orosz hadsereg fölénye napról-napra bámulatosabban bontakozott ki. Körül­zárták a hatalmas acélvárat s az orosz vaskarjaiban volt a költő Gyóni Géza is. Sorsukról a világtörténelem beszél szo­morúan. Foglyokká lettek öt hónap szomorú emlékeivel. Ekkor születtek meg legmegrázóbb versei. Verseibe a háború minden árnyalatát mély ér­zéssel és krisztusi szívvel vitte bele. Gyóni Géza tudvalevőleg evangélikus papi család sarja. Apja a pestmegyei Gyónón volt evangélikus lelkész. Azt a vallásos szellemet, amely lelkiségét fűtötte s amely verseiből kiütközik, a családi otthon légkörében szívta magába. A lapok megírták annakide­jén, hogy Gyóni Géza háborús költé­szetének leggazdagabb szaka a krasz- nojarszki táborban zajlott le. Huszon­hathavi rabságának 160 szívet facsa­ró költeménye lett az eredménye. Itten írt verseinek gyűjtőneve: „Leve­lek a Kálváriáról és más költemények a fogságból." E gyűjtőnév sejteti azokat a szenvedéseket, amelyek meg­őrölték a lánglelkű költő szervezetét. Szenvedéseinek ágyában is szakadat­lanul dolgozott. Ott írta meg hattyú­dalát, az: „Élet szeretőjét.“ Említett műve a Vöröskereszt segítségével ju­tott birtokunkba. Forgách Ilona gróf­nő, vöröskeresztes nővér vette magá­hoz és utazása alatt hónapokon át ruhája.alatt hordozta, míg végre haza tudta azt hozni. Egyéb költeményeit egy repülőgép hozta ki a várból s örökké hirdetni fogják Gyóni Géza dícséretét és dicsőségét. Legszebb verse a: „Rab magyarok imája", mely­ben az ezeréves ország fennmaradásá­ért könyörög ihletett ódái szárnyalással. A legutóbbi időben Gyóni Géza szi­bériai sírjáról nyugtalanító hírek érkez­tek. Arról jött a hír, hogy cseh telepesek a poéta nyugvóhelyét feldúlták. Kraszno- jarszkban ugyanis, amikor Csehország megszűnésének híre oda érkezett, a cse­hek úgy álltak bosszút a halott magya­ron, hogy a sírdombját csákánnyal szét­verték. Ez a hír érthető izgalmat keltett Gyóni Géza itthoni tisztelőinek körében. A közelmúltban érkezett meg az első megbízható levél, amely érdekesen be­széli el a Gyóni-sir körül lezajlott ese­ményeket. A levelet Horváth Gedeon volt tárkányi tanító írta, aki a hadifog­lyok kicserélése után véglegesen Krasz- nojarszkban telepedett le, ott feleségül vett egy orosz nőt s annak birtokán gaz­dálkodik. Mikor a sírdúlás idején oda kimentem — írja Horváth Gedeon — a sírhalom körül szerteszét emberi csontokat találtam. Ekkor néhány itt lakott bajtársammal elhatároztuk, hogy a drága magyar sírt helyreállít­juk. De ez nem ment oly könnyen, mert a csehek a temetőbe fegyveres őrséget állítottak. Ennek ellenére mégis sikerült kegyeletes tervünk végrehajtása. Éjnek idején belopódz- tunk a temetőbe, a szétszórt csonto­kat összegyűjtöttük, elföldeltük és Gyóni hamvai fölé új sírhalmot emel­tünk, virágokkal beültetve.“ Eddig a levél. Évek óta sok szó esett a lapok­ban Gyóni Géza hamvainak hazai földbe való elszállításáról. A ham­vak hazaszálításának gondolatát Ba­logh István fővárosi tanár, a költő fogolytársa és meghitt barátja ve­tette fel, aki látta a haláltusáját s utolsó útjára is elkísérte orosz föld­be ásott rideg sírjába. Mikor Balogh István hazakerült, Gyóni Gézával való együttlétét s kö>- zös szenvedéseiket vaskos könyvben örökítette meg. Időközben is külön­féle hazai lapokban áldozott fogoly­társa emlékének. A halott költő ne­véről pedig irodalmi társaságot ala­pított. Ezen ténykedése mellett a hamvak hazaszállítási költségeinek Minden csendes... Gyurka a sarokba vetve fájó tagokkal hevert. Feje zú­gott. Kezeit alig érezte. Fájdalmán keresztül is megmosolyogta az előtte lejátszódott jelenetet. Most azonban komoly félelem lopózott szívébe. Mihály kését jobbjába szorítva, gonosz elszánt arccal kö­zelített felé. — Krisztusom, ne hagyj el! —• fohászkodott. Érezte, hogy komoly veszedelemben forog. Teljesen ki volt szolgál­tatva a vad, kegyetlen embernek. Hiába kiáltana, senki sem hallaná meg. Lehunyta szemét, mintha a kín sodorta volna ájulásba. De élnivágyása, élni-akarása szemmé és füllé vált minden idegében. — Ne hagyj meghalni, Uram! — imádkozta. Mihály lassú léptekkel ért hozzá. Nem sietett. Ezt az alkalmat a végsőkig ki akarta használni. — Hatalmamban vagy! — suttogta elégtétellel. Álla alatt ragadta meg balkézzel a Gyurka ruháját. Irtó­zatos erő rejtőzhetett benne! Mint a pelyhet, emelte fel a jól megtermett fiút. Félkézzel a levegőben tartotta. Kését szú­rásra emelte. — Van még élet benned? — mordult lezárt szemű áldo­zatára. Már-már beledöfte kését. — Nem, ilyen hamar nem szabadulsz meg! — gondolt egyszerre mást — előbb kioktatlak szép kenetes szóval, mint az apád engem. Gyurka már arra sem érzett magában erőt, hogy a sza­badulás lehetőségével biztassa magát. Nem maradt számára semmi kilátás sem. Csodálatosképpen ez a tény nem ejtette kétségbe. Miért tartana ettől az embertől? Mit- tehet vele? Rosszabb nem történhetik, minthogy megöli. De hát maga Jézus mondja: „Ne féljetek azoktól, akik a testet megölik és tovább nem árthatnak!“ Igen, fiatalon fogja életét befe­jezni. Pedig mennyi föladat állna még előtte! Édesapja talán már tömlöcben sínylődik, ki fogja megmenteni? Az egész ország szégyen és szenvedés kínjait nyögi, ki fogja az ő he­lyét Imre gróf és Ákos mellett betölteni? Mi lesz egyedül szegény jó édesanyjából? Mindez rövid pillanat lefolyása alatt villant át agyán. — Ha már meg kell halnom, gyáva nem leszek! — dön­tött végérvényesen. A legrosszabbra elszántan nyitotta fel szemét. Mint teli zsákot a falhoz, támasztotta őt Mihály a nehéz tölgyfaasztalhoz. Megkötözve, magával tehetetlenül dőlt neki a fiú. A gazda szemeit ájtatosra forgatva, kulcsolt kézzel állt előtte. ■' < 1 — Én édes gyermekem! mire tanítottak téged Eperje­sen? Szomorú az én szívem, hogy rendre kell utasítanom a te tiszteletlenségedet. Nem fogadtad meg tanáraid szavát. Várt egy kicsit, de Gyurka nem szólt, csak a szeme árulta el mélységes megvetését. A gazda ugyan más hatást várt szavaitól, de azért folytatta. —• Tanáraid bizonyára óva intettek a tolvajlástól. Te mégis rabló lettél. Régen észrevettem, hogy ravasz kópé vagy. Csillagot magadhoz csaltad. Meg drága szép nyergemet is eloroztad. Szegény jó Bethlen Gábor nagysága — sóhaj­totta álnokul — hogyha tudná, mi történt az ő ajándékával! — Gonosztevő! — suttogta Gyurka. — Mi az fiam? mondtál valamit?... Na igen, a leg- ocsmányabb tetted mégis az volt, hogy házamba is betörtél. Régóta tudom, hogy leveleim valaki elvette. Sokat törtem már a fejem, ugyan ki tehette? Erzsók vezetett rá a helyes nyomra: te voltál! Valahogy meglested titkos rejtekhelyem. — Kend tudja legjobban, hogy minden szava merő ha­zugság. — Hiába volt a kockázatod! Hiába örülsz a bűnös úton szerzett leveleknek! Nem is valódiak. Csaléteknek készítettem oda a rejtekhelyre. Te, édes barátom, lépre mentél! — Kend nem tudja, mit beszél! (Folytatjuk.)

Next

/
Thumbnails
Contents