Harangszó, 1936

1936-06-28 / 27. szám

214. HARANGSZŐ 1936. június 28. nagyobb boldogságot tud találni a csak félig telt magtáraiban, mint a lelki magvetésben hanyag, vallás­talan szív a szinültig megtelt rak­tárakban. Minél több érett kalászt munkált meg valaki a maga lelké­nek a termőföldjén, annál nagyobb hálával tudja fogadni az anyagi világban a keveset is, mert annál A magyar föld legfontosabb munkája a vetés és az aratás. Ta­lán mivel mindkét munkának böl­csője a szentírás és talán mivel mindkét munka bölcsője a magyar sorsnak, magyar népünk úgy a ve­tést, mint az aratást bizonyos szer­tartásos komolysággal végzi. A ma­gyar lélek megérzi, hogy a vetés és aratás tulajdonképpen az imádság­nak munkában való kifejezése: A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma! Folyik az aratás. Elfogódott lé­lekkel állok meg egy búzatábla vé­gén. A rekkenő hőségben szellő borzong végig a táblán és erre a kalászok csudálatos zizegő hangon búcsúzkodnak; búcsúznak egymás­mélyebben érzi, hogy még az a ke­vés is csak ajándék: ingyen, kegyelemből kapott drá­ga ajándék. Így érvényesül minden aratáskor — legyen az akár bő, akár szűk aratás — az Írás szava: „A maga idejében aratunk, ha el nem lanka­dunk“. Irányi hamill. tói, búcsúznak az anyaföldtől és búcsúznak tőlem, hiszen születé­süktől kezdve ismerem őket. Lát­tam ősszel a piros búzaszemet a földbe hullani, láttam a földből ki­bújni a kezdetben majdnem bordó- színű és mindinkább zöldülő kis vetést, láttam a vetést télen ázva- fázva halványulni, sanyarogni; lát­tam tavasszal az első napsugárra és pacsirtaszóra megélénkülni, új életre kelni, üde zöld színbe öltöz­ni; láttam, hogyan bokrosodik el a tavaszi eső nyomán és miként si­kerül a tavaszi szellőnek mindig tökéletesebb hullámokat végigfod­rozni rajta. Szívem hangosabban dobogott, amikor megpillantottam a szentgyörgynapi első búzakalászt s megilletődve szakítottam le a reám- mosolygó első búzavirágot. Majd jött a virágzás, a megtermékenyü- lés és a lassú, fokozatos érés. Amíg a kis vetésből a mostani rengő, hullámzó búzatenger lett, addig a búzatábla a haragos zöldtől a fris­sen sült kenyér barnapirosságáig a színek egész sorozatával gyönyör­ködtette szememet. Valahányszor megálltam a búzatábla mellett, mindannyiszor reménykedve, kö­nyörögve elimádkoztam: A mi min­dennapi kenyerünket add meg né­künk ma! Rekkenő melegben, izzó napsü­tésben folyik az aratás. Az aratók a tábla közepe táján dolgoznak; hárman vannak. A férfi a kaszás. Amint feszülő izmokkal élesrefent kaszáját suhogtatja, rendre omlik előtte a gabona. Mintha vezény­szóra csinálná, oly ütemesen végzi munkáját. Bár távol állok tőlük, mégis szinte hallom a kaszasuhin­tást. Utána egy piroskendős ma­gyar lány, a marokszedő. Kezében sarlóval ide-odahajladozva fürgén szedi a rendet marokra. Sietnie kell, állandóan nyomában a harmadik munkás, a kévekötő. Fiatal legény, aki a marokraszedett gabonát ügye­sen és gyorsan térde alá szorítva, előre leteregetett szalmakötélbe „A mi mindennapi kenyerünket add meg nékünk ma.“ Irta: Györify Béla. A csoda. Irta: dr. Schiitt Gyula. 23 XV. FEJEZET. A hét nehezen telt. Mikor nagy napot vár az ember, ak­kor az előtte fekvő órák unalmasak és bosszantók. így jártak Natalia és társai. Végül mégis elérkezett a várva várt nap, melyen Natáliának fel kellett lépnie. Ez volt szerda s másnap jön a doweri út. Natáliának nem volt Ínyére a fellépés, mert tudta, hogy ez alkalommal a rendőrfőnök jobban néz a szeme közé, ez pedig nem kívánatos most, mikor esetleg holnap csóknyi távolságba kerülhet vele. Fellépéséről sem akart le­mondani, mert szerződésszegésért megint csak hivatalos érint­kezésbe jutott volna a rendőrséggel. Égy órával előbbre tetette fellépésének idejét azzal, hogy feltétlenül Reimsba kell még este mennie s vonata háromnegyed tízkor indul. Féltizkor kel­lett volna fellépnie s így féltizre már végzett. Azonnal taxiba ült s kihajtatott az állomásra. A sofőrrel jegyet vetetett, a je­gyet eldobta s más taxin hazasietett. Nyugodtsága azonban nem volt. Mit csinál a főnök úr, ha hült helyét találja s nem tud tur­kálni iratai között?... Rettentően izgatta a kérdés. Virágárus­nőnek öltözött s tízkor már a bárnak asztalai között kinálgatta illatos portékáját. Már ott volt, mikor belépett a rendőrfőnök. Lohe azonnal megtudta, mi hír van Natalia körül s rohan a bár­tulajdonoshoz. Röpködtek a kérdések: — Mi ez? Hol van Natalia?... Natalia visszafojtott nevetéssel figyelte az ideges főnök­nek magyarázó, tiltakozó és fenyegető gesztusait. — Reimsba ment. Itt ült autóba s ment az állomásra. Holnapután visszajön. — Védekezett az ijedt bártulajdonos. Azonnal előkerült a sofőr is, ki az állomásra vitte Natá­liát. ö is igazolja, hogy Reimsba utazott. Ö váltotta meg je­gyét, sőt holnap után estére kirendelte az állomásra s kifizette neki már ezt az utat is. Erre Lohe megnyugodott. Már azt hitte, hogy a hölgyike neszét vette valaminek és megugrott. Jókedve visszatért... Csak sajnálta, hogy a tervbe vett igazol­tatás elmaradt. Bizonyos titkolt örömmel készült e munkára... Natalia nem mert a közelébe menni, csak távolról figyelte. Lohe azonban virágos kedvben volt s intett neki, jöjjön virá­gaival!... Két piros szegfűt vett. Ötfrankost dobott neki... Nem igen nézte arcát. Lábán megpillantotta a kitaposott negyven­egyes lakcipöt s nem volt kedve arcába nézni. Csak amint há­tulról nézte, tűnt fel neki a lompos ruha alatt a kecsesen mozgó test s kísérte szemével az ajtóig. Natalia megfordul s szemük összevillan. A rendőrfőnök, mintha vakító fény érte volna, le­hunyta szemét s mire felnézett, Natália eltűnt. Nem gyanított semmit. Csak annyit gondolt magában: a lejtő aljára jutott egykori fiatal szépség!... Natáliát ellenállhatatlan vágy fogta el, amint meglátta kint a rendőrfőnök autóját, hogy tudomására hozza neki, hogy itt járt, akit keresett. A sofőr aludt, s a gondolat játékos bizta­tással incselkedett vele. Cédulát dob a hátulsó ülésre: Üdvözli híve Reimsből... Hazasiet s ruhástul dobja magát végig a sez- lonon. Villanyt se gyújt s úgy bámul bele a setétségbe. Mit csinált?... Sok értelme nem volt. Gyerekes csíny... Fölösleges hősködés, csak jobban magára fordította a rendőrség figyelmét. De nem tehet róla... Zakatoló vére vitte rá... Bántotta, hogy Lohe csak úgy egyszerűen le akarta emelni a színpadról, hogy börtönbe vigye. Eléje akarta tárni jámbor naivitását... Ez pe­dig feltétlenül sikerült. E gondolat kiduzzasztotta mellét s neki-dagasztotta önérzetét. Kárörömmel vette tudomásul, hogy sikerűit a főnökurat kissé megszégyeníteni. De mi lehet belőle, arra nem gondolt... Rendőri készenlét..., kétszeres figyelem... stb. stb. Ilyesmik származhatnak belőle... De mit törődik vele, csak sikerüljön terve, hogy simán bejusson Lohe lakásába!'... Úgy látszik azonban ép ezt nehezítette meg meggondolatlan­ságával!... Szétrohannak mindenfelé a telefonutasítások..., szö­kik a kém... vigyázni!!... A határon fokozott éberség... s hogy jutnak át Doverba?... Erre nem gondolt abban a pillanatban... A megtörténtet azonban nem lehet meg nem történtté tenni... Lesz, ami lesz!... Fokozni kell az elszántságot a vakmerőségig, a nyugalmat a szemtelenségig s nem tartja őket fel semmi ha­talom, ha ördögökkel is rakják körül a határt. Kopognak. Felugrik s ajtót nyit, lássa ki jön? Jól sejtette,

Next

/
Thumbnails
Contents