Harangszó, 1934

1934-10-28 / 44. szám

350. HARANGSZÓ 1934 október 28. ) használt, elrongyolt bibliák. Ilyen-e a te bibliád? Bibliavasárnapon gondolj arra, mennyiszer tapasztaltad már, hogy a biblia nem holt könyv, hanem élő isteni ige s gondolkozz el azon, hogyha egyszer a te bibliád meg­szólalna, mit mondana rólad? Elemi iskolás gyermekkel sokszor íratják meg fogalmazási gyakorlatnak ezt a tételt: Ha az iskolapadok beszélni tudnának! Bibliavasárnapon próbáld megírni magadnak ezt a dolgoza­tot: Ha az én bibliám beszélni tudna, mit mondana rólam? r. z Biblia-emlékek Luther városából. Luther városai közül, amelyekben a nagy reformátor élete folyamán tartóz­kodott, különösen méltó „Luther-városa“ elnevezésre Wittenberg. Évtizedeken át otthona volt Luthernek, vártemploma kapuján hangzottak el a 95 tételt kisze- gezö kalapácsütések, városi templomá­ban hirdette tisztán és igazán az evan­géliumot az ige hőse s szolgáltatta ki helyesen a szentségeket, egyetemén tar­tott előadásaiban magyarázta a biblia könyveinek mélységes és magasságos értelmét. Wittenbergben dolgozta át s nyomtatta ki a wartburgi magányban lefordított újszövetséget, Wittenbergben kezdte el és fejezte be az ószövetségnek német nyelvre való lefordítását. Luther teljes bibliafordítása 400 éves jubileu­mán szeretném elvezetni gondolatban a Harangszó kedves olvasótáborát Luther városába, Wittenbergbe, hogy ott meg­tekintsük azokat az emlékeket, amelyek kiváltképen vonatkoznak a szentírásra. A város elején már messziről köszönt bennünket az a tölgyfa, mely alatt Lu­ther elégette a pápai átokbullát. Elha­ladva mellette hamar megérkezünk az első hivatalos épülethez, az építtető I. Ágost választófejedelem nevéről neve­zett „Augusteum“-hoz, amely akkor egyetemi hallgatók otthona volt, jelen­leg pedig lelkészképző szeminárium. A széles kapun belépőt Luther három mon­dása fogadja. Egyik éppen az igéről szól, fel is jegyezzük: „Semmi sem fon­tos rám, Isten igéjét azonban örvendező szívvel és bátorsággal vállalom magam­ra, senkit nem tekintve, arra nekem Is­ten vidám és rettenthetetlen lelket adott“. A kapualján áthaladva a hajdani Ágos- ton-szerzetesrendnek csendes kolostor­udvarán találjuk magunkat. Előttünk emelkedik a kétemeletes kolostor, Luther háza. 1508-tól haláláig, 38 évig lakott benne a szerzetesből lett reformátor. Lutherre s a reformációra vonatkozó em- jlékek gyűjteményét őrzi ma Luther háza. A maga nemében páratlan, gazdag gyűjtemény 12 teremben, szobában van szemléltetően elhelyezve. Figyelmünk a L.uther-múzeum biblia-példányaira s a bibliával összefüggő tárgyakra terjed most ki. Elől találjuk mindjárt a refektóriu- mot, a szerzetesek régi éttermét. Bejá­ratától jobbra levő üvegszekrényekben a bibliának szépen rajzolt s festett kez­dőbetűkkel díszített középkori kéziratai tűnnek szemünkbe. Az ajtóval szemben álló asztalokon a XV. században felta­lált könyvnyomtatás termékeiként nyom­hatott bibliákat látunk. Két Luther előtti német biblia mutatja, hogy már Luther bibliafordítása előtt is kísérleteket tettek Isten igéjének anyanyelven való megszó­laltatására. Eredeti héber szövegű ótes- itámentomok és görög újtestámentomok mellöl nem hiányzik a latin nyelvű Vul- gáta sem. Mellettük görögre fordított ószövetség, a Septuaginta, Melanchton előszavával. Külön is említésre méltó a tudós Erasmusnak görög újszövetsége, mert ezt használta Luther az újtestá- mentom lefordításánál. Stephanus Ró­bert által kiadott görög újszövetség meg azért jelentős, mert tőle származik a biblia szövegének versekre való felosz­tása. A falon függő számos kép közül nem felejtünk el megállani Rethel rajza mellett, amely az angyalok által leho­zott bibliát ábrázolja. Három, értékesebbnél-értékesebb em­lékekkel telt termen keresztül jutunk el a könyvtárszobába. A reformációt könyv nélkül, mindenekelőtt a könyvek könyve nélkül, nem lehet elképzelni. A középen kiállított asztalok tárgyai a biblia elter­jedését szemléltetik. A bibliának a XI— XV. századig különböző országokból származó pergamen és papír kéziratait találjuk bennük gyönyörű kezdőbetűkkel és miniatűr képekkel. Olyan pontos, sza­bályos betűkkel másolták a biblia szöve­gét, hogy éveket vett igénybe, amíg egy ilyen kézírásos példány elkészült. Itt is­mét találkozunk Luther előtti német nyomtatott bibliákkal. Luther előtt már számos bibliafordítás tesz bizonyságot arról, hogy Isten igéje után mennyire szomjuhozott a lélek. Ezek a fordítások azonban nem az eredeti szövegen ala­pultak, nehézkesek, hiányosak s maga az egyház akadályozta a biblia elterje­dését. Pedig mind ellenállhatatlanabbul tört fel az emberi lélek mélyéből a vágy, hogy anyanyelven olvashassák a szent- lírást. Luther Márton volt az, aki a lélek ezen szükségét kielégítette s a keresz­Nagy Sámuel próbája. Irta: báró Podmaniczky Pál. 1 Trutz Sátánnak.... Nagy Sámuel uram körül elfogyott-^ munka. Van ráérő ideje. Ezért keríthette rá a sort, Hogy egyszer megint kimeszelje a műhelyt. Déli harangszóra elké­szült vele. Most az asszonnyal együtt behordja mindazt, amit hajnalban kirakott az udvarra. S rendbe, ékes rendbe rak mindent. íme, a sámfák milyen peckesen, délcegen sorakoznak a fal mellett! Hej, csak feszülhet­nének rajtuk takaros, ropogós csizmák! Jó, hogy az asszony segít. Mert Nagy Sámuel uram nem nézhette, hogy még a fia is ott tétlenkedjék körülötte s tegnap este átklildte az ipához, hogy annak segítsen. Az már hajnal óta a cséphadarót forgatja ott. Öreg nászuramnak ugyancsak elkél a segítség. . . Menne a munka, egy-kettőre oda lehetne telepedni a háromlábú székre, ha vo'na tennivaló. Erre gondol az asszony és sóhajt egyet. Erre gondol a mester s egy­szeriben azon veszi észre magát, hogy ő is sóhajt egyet. Pedig jó kedve van körülötte mindennek és min­denkinek ... Az őszi napsugárnak a mesterkedése ez. Az melengeti, ragyogtatja az udvart s az szórja tele táncoló foltokkal még a műhelyt is. Tőle éled künn a kis kertben a rózsa, a muskátli, a rezeda, meg a többi virág, úgyhogy édes illatuk még a műhelyben is meg­próbálja meggyőzni a csiriz szagot. Bizonnyal a nap­sugártól van olyan jó kedve a Csőri szarkának is, aki fehér mellényében, lomha, nyírott szárnyával itt röp­köd, táncol körülöttük. S az édes, meleg napsugártól kerekedett olyan nótás kedve a menyüknek, akinek a dalolása ide hangzik a nyári konyhából. Csak a két öreg körül homályosodott el a világ s a szívük mélyéből nehéz sóhajtás szakad föl. De Nagy Sámuel uram nem hagyja magát. A Kemenesalján, a Bakony vidékén, no meg per­sze elsősorban is itt Nemes-Dömölk minden házában úgy emlegetik, hogy ő az „énekes“ Nagy Sámuel. Íme, most is énekszóba fojtja a sóhajtást. Mint a harangkon- dulás, úgy zendül meg tiszta, érces hangja: Én ugyan vagyok ínségben, Még sincs igaz Ínségem: Mert az Ür ragyog szívemben: S megvilágosít engem Éjszaka is, Bár nagy, vagy, kis Setétség végyen-környül, Ha ő nékem fényességem, Szívem mindenkor örül. Az ének nem tartóztatja föl a munkában. Mondja * s keze azalatt szaporán tesz-vesz. Egyszerre megfordul s látja ám, hogy a felesége elmaradt tőle. Nemcsak a dologban: ott áll a műhely közepén s köténye csücské­vel könnyeit szárogatja. Nemcsak ráz énekmondásban: ebben különben is nagyon bátortalan, mert nincsen se

Next

/
Thumbnails
Contents