A Hajdú-Bihar Megyei Levéltár évkönyve 31. 2006–2009 (Debrecen, 2009)
Tanulmányok - Veress Zsófia: Latin-magyar kétnyelvűség Debrecen városának 1606/1607-es Magisztrátusának jegyzőkönyveiben
compariallianak, reservallia, confirmaUia. Találunk olyan igét is, amely főnévből képződött -z igeképzővel, de ez is magyar raggal van ellátva: sententiaztatot vala. A magukban álló szavak mellett igen nagy számban találhatók a szövegben rövidebb-hosszabb mondatok is. Ezek néhol beékelődnek a magyar szövegbe, máshol pedig összefüggő tömböt alkotnak. A hivatali nyelv formális elemeit használták latinul, ami a jegyzőkönyvek nyelvének hivatalos jellegét adta meg. Ezek a latin elemek, egyes jogi folyamatokat kifejező lexémák, terminus technicusok, sztereotip fordulatok mondatok vagy szószerkezetek formájában tevődtek össze. Az előforduló latin mondatok nagy része az ún. mondaton kívüli kódváltás csoportjába tartozik, tehát pl. egy magyar mondat után közvetlenül egy latin mondat áll. PL: Jnter easdem deliberatum est. Hogj Erdeli András eskwggjek megh, hogj... ” ; „... az kiket rajta keres mindenekéit teorwenniel ki adott s wjs ki weotte. Petit utrum 9. Ezek a latin mondatok igen sok helyen fordulnak elő a szövegben, amiből az következik, hogy ezek alkalmazásához a lejegyzőnek nem volt szüksége a biztosabb latin nyelvtudásra, így bátrabban használta ezeket. Az ügymenethez tartozó, sokszor sztereotip kifejezéseket - melyek a hivatali formális nyelvhasználat állandó elemei - külön mondatként vagy egy magyar mondatba beékelve (pl. ablativus absolutus) használja. A mondatok közötti kódváltás csoportjába tartoznak azon mondatok, ahol tagmondat- vagy mondathatáron következik be az egyik nyelvről másikra való váltás. Ezek is a sztereotip, jól ismert fordulatokat tartalmazzák. Amikor azonban a konkrét ügy tartalmára tér át a jegyző, amihez már alaposabb latin tudás lenne szükséges, magyarra fordítja a szót. Pl.: ,,Quod Stefanus Kowath ipsémét in facie sedis personaliter dicat, hogj w neki ugj attak... ” ... ad tertium diem, in causam attractnm rei ac juramentum in super eo, hogj vv weotte ell az tallat”38 39 40. Ez a típusú kódváltás már nagyobb odafigyelést igényel. A mondaton belüli kódváltás a legproblematikusabb, mert ebben az esetben a beszélőnek - esetünkben a lejegyzőnek - mindkét nyelvben igen nagy biztonsággal kell(ene) mozognia elvileg. Itt azonban ő 68 Veress Zsófia: Latin-magyar kétnyelvűség Debrecen... 38 Magisztrátusi jkv. 1606/1607 12/6 39 Magisztrátusi jkv. 1606/1607 45/5 40 Magisztrátusi jkv. 1606/1607 64/2