A Győri Püspökség Körlevelei, 1915

Tartalomjegyzék

109 elpusztult emlékmű, amelyet az elődök ke­gyes érzése és lángesze alkotott. Azok a keserű kények, amelyek csendes kuny­hókban, vagy az oltárok lábánál szivárog­nak, vájjon ezek is nem azt ismétlik-e, hogy a mostani harc ára nagy, túlságo­san nagy ? Ne is mondják, hogy a mér­hetetlen összeütközést nem lehet a fegy­verek mellőzésével elintézni. Mondjanak le a kölcsönös megsemmisítés szándéká­ról. Gondolják meg, hogy a nemzetek nem halandók. Ha a nemzetek meg vannak alázva és elnyomva, akkor türelmetlenül viselik a rájuk rótt igát és előkészítik a megszabadulást azzal, hogy nemzedókről- nemzedékre hagyományozzák a gyűlölet és a bosszúvágy szomorú örökségét. Miért nem mérlegelik már mostan elfogulatlan lelkiismerettel a népek jogait és jogos tö­rekvéseit? Miért nem kezdik meg önként a nézőpontok közvetett vagy közvetlen kicserélését a jogok és követelések lehető tekintetbevételével, miért ne lehetne oda­jutni, hogy a borzasztó küzdelemnek ha­tárt szabjanak, úgy, ahogy korábban ha­sonló körülmények között megtörtént? Áldott legyen az, aki először veszi ke­zébe az olajégőt és jobbját nyújtja az ellenségnek olyképen, hogy megfelelő bé­kepontokat kínál. A világ egyensúlya és a nemzetek üdvhozó és biztos nyugalma a jog tiszteletére és a kölcsönös jóaka­ratra, valamint a mások méltóságának tiszteletére sokkal inkább van alapítva, mint a fegyverek tömegére és a rettene­tes erődhálózatra. Ez a békeszózat, amely e szomorú na­pon hangosabban tör ki lelkűnkből és fel­szólítjuk a világ minden békebarátját, nyújtsa nekünk kezét, hogy a háborúnak gyorsan vége legyen, annak a háborúnak, amely egy év óta Európát egy csatame­zővé változtatta. Mutassa Jézus az Irgal­mas fájdalmakkal teli Anyjának közbe­jöttével, egy ily borzalmas vihar után az enyhe és ragyogói békehír nőknek isteni ábrázatát, hangozzanak el rövidesen min­den javak legfőbb adományozójához a hála-himnuszok az államok megbékülése- ért. Térjenek vissza a népek testvérie­sülve a szeretetben, a tudományban, mű­vészetben és iparban való béke séges ver­senyhez. És ha a jog1 uralma ismét helyre lesz állítva, akkor határozzák el magukat, hogy viszályoskodásaik elintézését a jö­vőben nem bízzák többé a kard pengé­jére, hanem a méltányosság és igazság csendes és serény tanulmányozására. Ez lesz a legszebb és legdicsőségesebb hó­dítás. Abban a kellemes reménykedésben, hogy a világ csakhamar a béke fájának oly kívánatos gyümölcseit fogja élvezni, Apostoli Áldásunkat osztjuk mindazok­nak, akik a reánk bizolt misztikus nyájat alkotják és kérjük a Mennyek Urát, hogy azokat, akik nem tartoznak a római egy­házhoz, kösse velünk össze a tökéletes ke­gyes tevékenység kötelékével. — Róma, Vatikán, 1915. julius 28. ÁT. Benedek. Győr, 1915. szeptember 22. Constitutio apostolica de sacro ter peragendo in die sollemnis commemora­tionis omnium fidelium defunctorum Be­nedictus Episcopus servus servorum dei ad perpetuam rei memoriam. Incruentum Altaris sacrificium, utpote quod a sacri­ficio Crucis nihil natura ipsa differat, non modo caelitibus afferre gloriam, et iis qui in miseriis huius vitae versantur ad remedium et salutem prodesse, sed etiam ad animas fidelium qui in Christo quie­verint expiandas quamplurimum valere, perpetua et constans Ecclesiae sanctae doctrina fuit. Huius vestigia et argumenta Nr. 5464 Decretum de tribus missis in^die sollemnis comme­morationis omnium fidelium defunc­torum cele­brandis.

Next

/
Thumbnails
Contents