Katona Csaba: „… kacérkodni fogok vele” - Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1838-1840. 1. kötet. (Győr, 2014)
A naplók szövege
zünkbe. A grófnő új társalkodónője comtesse Saignant, sem meleg, sem hideg volt; lehet 30 éves. 7- kén. Délután sétálni és Wittenénál. Este Rosa, Dumas-tól; szorgalommal játszottak. Stahl mint báró, Rostockné meglepőleg (Amália) szép szerepében igen csinos toillete-ekben; Müller Betty (Rosa), Raenz mint barát remek volt. A mű elragadó; a legtisztább morál, mint kell, csak a külszint is távoztatni; hogy bűnhődünk csak azért! Bárha Marim például venné ezen Rosa-t! Az írás felséges, gazdag virágteljes! Mély, igen mély benyomást tőn reám ezek remekmű! 8- kán. Délután Saamé458 459 Marival, Dőry Julival460 és Pejacsevich Lacival461 voltak itt. Később ezredes báró Simbsen Kőszegről s ezen alkalmat használva vele együtt jött szép vis-á-vis-nk,462 Watzis463 hadnagy, egy igen udvarias fiatalember, Savoye-dragonyosoktól. C’est fash!464 Egész délután át volt nálunk Smid Teréz, este anyám játszott Kriegsfeld46^ ezredes, tante Claire, és oncle Misch-sel. Elhatároztuk, hogy a szegény Richtemé számára, kinél tegnap voltunk, munkákat készítünk s azokat azután kijátsszuk. Én szörnyű kedvetlen voltam s extrémement agitée!466 Vojna már Bécsben van; az újságban állott. Übersetzer-rel minden megszűnt már, ő meghallotta infanie-jait;467 jön-e a kedves ember? Megígérő, csak fogja szavát tartani; én oly feszült, oly inogó vagyok; nem tudom mit kívánjak, mit tegyek? A-pros-pos! Múlt hétfőn, 4-kén azt álmodám, hogy Riefkohl mátkája valék. Ő nékem írt, én későbbi sorait olvasám, melyek teli ésszel, elméncséggel s szerelemmel valának s magyar nyelven írattak. El valék bájolva, hogy kedvemért ily gyorsan jól s szépen tanulá anyai nyelvem. Én kifejezhetetlen boldog valék, levelét ajkaimhoz nyomám, boldogságom a legfőbb, legfeszültebb fokot éré el; felébredtemmel igen bágyadt valék. Smid Teréz mondá, hogy noha udvarlója Watervliet Emíliának, én a lenge Watzisnak mégis igen tetszem. Furcsa is vala, ő Marimmal nem is szóllott, mintha nem is tartozna a házhoz. Én szerencsétlensé458 458 Saignant Isidore grófnő. 4514 Dőry Ágnes, Saar (Szár) Lajosné. 460 Dőry Júlia, Saar (Szár) Lajosné testvére. 461 Pejacsevich László gróf. 462 Szemtől szembe (francia). Értsd: az ismeretlen fiatalember, akivel Etelka korábban „szemezett”. 463 Watzis, a Kőszegen állomásozó katonaság egyik tisztje. 464 Ez csinos! (francia-angol). 465 Kriegsfeld ezredes, a Sopronban állomásozó katonaság egyik tisztje. 466 Szélsőségesen befolyásolt (francia). 467 Becstelenségeit, aljasságait (francia). 91