Katona Csaba: „… kacérkodni fogok vele” - Slachta Etelka soproni úrileány naplója 1840 március-december. 2 kötet. (Győr, 2005)

A napló szövege

aztán Löwe és Wintersteinemé elbeszélései — lélekrázóak. Iffland711 712 fe­­lülmúlhatatlan modorában van írva Gutzkow e darabja, csakhogy a rövidség által még érdekesebb. S aztán La Boche! - mily természetesség, és Wothe, mily élethüség! Péntek, 23-án. Délelőtt Bedekovich és Majláthnál voltunk Lajos végett. Maguk részéről mindent ígértek, de mindamellett kevés reményt adának. Majláth angyal! Miképp emlékezik jó atyámról! Bureau-jában van egy fiatal Trattner, ki Mukim barátja. Estebéd után, szomszédunkkal találkoztunk. Egész nap mindig danol, fuvoláz vagy harmonikát játszik, vagy fennhangon angolul olvas, vagy németül tanul, mi igen mulattató. A fiatal háziúr mondá nekünk, hogy a konstantinápolyi angol követ fia. Észrevevém ma délben, hogy mindjárt utánunk lejött a szalonba s komomoka nem sokára lejővén, vele szólott, s reánk mutatott. Midőn ura távozott, nekem nyújtá a Journal des débats-ot s köszöntött. Este ismét lejött, s midőn felkeltünk, gyorsan felsietett. Mi felérvén, csengettünk gyertya végett, mire senki sem jővén, láttuk, miképp szomszédunk nyílt ajtónál gyertyát gyújt. Kértük, adna nekünk is. Komomoka kisietett, de ura, kivevén a tartót kezéből, gyertyánkat meggyújtá. Azonban alig lépek be, a szél kifújja — angolunk még egyszer küszöbünkre lépett s azt meggyújtá. Mondá most Anyámnak, miképp észrevevé erős köhögését s tanácsolá neki meleg lábvizet venni, s mellé fejére hideg vizes kendőt borítani s reá teát inni. Kellemes beszédességgel tévé bizonyossá, miképp ez segítend. Anyám akadozva felelt, míg én nyelvemet pörögtetém, s jót nevettünk az újólag kioltott gyertyán. Igen tiszta franciát beszél. Tegnap angyal Dercsényinél voltunk, s Knaidingert, ki naponként ebédkor kis látogatást tesz, meglátogattuk. 24-én. Bedekovichnénál voltunk és Sephine-nél. Délután Lunkányi látogatott meg, ki mindjárt zártszékeket szerzett a második parterre-ra, aztán boltokba kísért, hol Anyám Sauerweinnél számomra egy csinos locomotive-varróvánkost vett, s innen Lunkányi a ma kinyitott bazárba vezetett, mely gázzal dúsan világíttatván s a legpompásabb áru­raktárokkal díszelegvén, valóban gyönyörű. Ma, midőn Aschemál vol­tunk, bensőséggel búcsúztam azon kedves helytől, melyen tavaly Vojnával találkoztunk. Az operába mentünk. Lunkányi mellettünk vett zártszéket. Először adatott a Zsidóné. Mily felülmúlhatatlan Hasselt-711 Iffland, August Wilhelm (1759-1814), német színész, drámaíró. 712 Gutzkow, Kari (1811-1878), német regény- és drámaíró, folyóirat-szerkesztő. 137

Next

/
Thumbnails
Contents