Győri Tanulmányok. Tudományos Szemle 40/2019 (Győr, 2019)

FORRÁSKÖZLÉSEK - Farkas Mónika Kitti - Szovák Márton - Bagi Zoltán PÉTER: Egy olasz nyelvű jelentés és rajz Győrből 1598-ból

Farkas Mónika Kitti — Szávák Márton — Bagi Zoltán Péter A térképen szereplő magyarázatok és fordításuk Földrajzi megnevezések, megjegyzések 1. Győr (Giavarino) 2. Szentmárton a hegyekben (San Martino nella montagna) - ma: Pannonhalma 3. Duna, mely Komárom és Esztergom felé folyik (Danubio che va verso Comar e Strigonia) 4. Rába (Raba fiume) — helyesen: Rábca 5. csatorna, ahol a Rába a Rábcába ömlik (taglio ehe la Raba mette nel Rabanizo) 6. Rábca (fiume Rabanizo) — helyesen: Rába 7. Rábca, ami a Dunába folyik (Rabanizo ehe mette nel Danubio) — helyesen: Rába 8. a győri nagy sziget (isola grande di Giavarino) - ma: Szigetköz 9. kis sziget a Duna és a Kis-Rába között (isoletta tra il Danubio et la Raba picciola) — helyesen: Duna és Rábca között 10. hegyek egy mérföld távolságban (montagne lontano una lega) Az erősség 11. Magyar kapu, ahová a petárdát helyezték (porta d’ungheria öve si é dato il pittardo) — általában: Fehérvári kapu 12. Bécsi kapu (porta di Viena) 13. Dunai kapu (porta dii Danubio) 14. Püspökvár (castello) 15. földből készült várfok, melyet Perlino mérnök készített (cavaliero di terra fato dal Perlino ingegnero) 16. itt nincs sem víz, sem árok (qui non é acqua né fossa) 17. városrész Bécs felé (borgada verso Viena) — ma: Újváros 18. árokelleniejtő (contrascarpa) 19. híd (ponte) Megjegyzések az 1594. évi ostrom és az 1598. évi visszafoglalás eseményeire vonatkozóan 20. bástya, ahol rést ütöttünk (bastone et brechia) - általában: Magyar bástya 21. a törökök felgyújtották a muníciót, amikor petárdával támadtuk őket (li turchi dedero fogó alia munitione in questa occasione dii petardo) — általában: Szentdombi- vagy Jakusics-bástya 22. Szinán pasa aláaknázta, majd lövette ezt a három bástyát (Sinaam bassá minő questo appresso batteva questi altri tre balloardi) — általában: Közép-, Új- és Császár-bástya 23. teljesen szétlőtte a török (tutto batuto il turco) 209

Next

/
Thumbnails
Contents