Perger Gyula: „…félelemmel és aggodalommal…” Plébániák jelentései a háborús károkról a Győri Egyházmegyéből 1945 - A Győri Egyházmegye Levéltár kiadványai. Források, feldolgozások 3. (Győr, 2005)

Plébániai jelentések

a szárt.35 Beljebb látom, hogy a ház vége is találatot kapott a mosókonyhá­nál szétszaggatva a mosókonyha ajtaját, a dupla szárnyú folyosóajtót, a ki­járó ajtót, a closett ajtót és összedöntötte az egészet, az összes ablakok a fo­lyosón összetörve, az udvari szobán is, a speiz teljesen üres, minden szek­rény fölfeszítve, minden kihányva, csupa rongy és cserép minden szoba padlózata, a vendégszobám ablaka telitalálatot kapott, rapottyává zúzva, [..,36] a szekrény átlikacsolva a szilánkoktól s mivel a lövések még egyre tar­tottak, fölmentem a pincébe. A templom körül a házakban különben egy lélek sem tartózkodott itthon. A menekültektől szerzett újabb kettő lovamat és egy egészen új szekeremet, amiket ötezer pengőért szereztem, elvitték, hasonlóképpen a hintórudat és a hintómról a bőrernyőt levagdalták. Nagy­csütörtökön a pincében miséztem, mert még mindig erős tüzelések hallat­szottak. De délután lejöttem körülnézni. Oroszok fogtak el, hogy azonnal ürítsem ki az egész házat, mert itt kórház lesz. Embereket hajszoltam és kezdtem hurcultatni a szobabútorokat és felszereléseket ki az udvar köze­pére. Közben az emberek megszöktek és én magam is itt hagytam az egészet. Nagypénteken már az apácák is lemertek jönni és a monstranciából kivéve a partikulát azzal tartottam meg a csonka misét és a szertartást, a szent sírt is felállítottuk és megmondottam a híveknek, amíg jönnek, addig itt maradok a templomban. Hát délután 3 óráig akadt szentsírlátogató, ak­kor lezártam a templomot, majd az asszonyok segítségével hozzáfogtunk a szobákból a sok cserép és szemét kitakarításához és a bútorok visszahordá­­sához, mert láttuk, hogy már kórház nem lesz. Alig végeztünk úgy nagyjá­ból, oroszok jelentek meg, a Gapu-alakulat37 vezetője és engem nyomban ki­tett a lakásból és a szomszéd korcsmaépületben rekvirált részemre egy szo­bát, az én szobáimba pedig a környék házaiból ágyakat hordatott, a kony­hában megkezdték a sütés-főzést, három kocsival jöttek, azokat bekötötték. Még az istentisztelet alatt öt oroszt, akiket a németek itt lőttek le a templom körül, eltemettek itt a templommal szemben a kereszt mellé, fejfának a vörös csillagot tűzték ki. Most is ott van. Attól kezdve plébániára sem én se más be nem léphetett. Fegyveres őr állt a kapuban. Az összefogott embereket a kamrába zárták: - katonaviselteket. Nagyszombaton a szentelé­seket elhagyva miséztem a templomban. Beállított egy ruszki és gyertyát kö­vetelt. Adtam neki, mert a padlásomról úgy is ölszám hordták el a gyertyát, amit én több százat, az éveken át összegyűjtött törmelékekből öntettem és a padláson egy ládában tartottam. Körülbelül felét sikerült megmenteni, beszórva a kemencébe. Ugyancsak nagyszombaton láttam, hogy a sekrestyeajtó üvegét betörték, azon valaki vékony ember bemászott, a szekrényből mindent kiszórt, de csak purifikatóriumokat és kéztörlőket vitt el néhányat, talán zsebkendő­nek. Az értékesebb kelyhek mind el voltak rejtve az egyházi ruhákkal, de az ott levőt, amit a pincéből hoztam le misézni és lenthagytam, összetörték és 35 A szár, vagy szárizék a kukorica szárának általánosan használt helyi elnevezése. 36 Kézzel betoldva olvashatatlan szó. 37 Egyértelmű utalás a szovjet katonai politikai rendőrségre. A GPU (Gaszudarsztvennoje Poli­­tyicseszkoje Upravlenyije) a szovjet Állami Politikai Ügyosztály 1922. február 6-án vette át a CsEKA szerepét, de 1934. július 10-én feloszlatták. Ekkortól hivatalosan már az NKVD (Narodnyij Komisszárját Vnutrennih Gyei) működött helyette. 34

Next

/
Thumbnails
Contents