Függetlenség, 1966 (53. évfolyam, 1-52. szám)

1966-05-05 / 18. szám

4-IK OLDAL FtGGETLENSÉG Thursday, May 5, 1966 CASTRO ÉS A SÖR Fidel Castro, kubai diktátor, a május elsejei ün­nepségeket felhasználta arra, hogy ismét hatalmas ma­­rathoni beszédet mondjon. Castro beszéde ez alkalommal szokatlan figyelem­re tarthat számot. Annak ellenére, hogy a diktátor egy­általában nincs jó viszonyban vörös Kinával, minden tekintetben a kinai gazdasági módszereket követi. Castro — merőben szakitva Kruscsev gulyás-szo­cializmusával — takarékosságra és a szűkös életszín­vonalra intette a kubai népet. A felszólítás szinte kísértetiesen azonos volt vörös Kina közelmúltban elhangzott felszólitásával. A diktátor — többek között — a sör árának drá­gulását is Ígérte, majd közölte, hogy a kubai átlagpol­gárnak ideológiailag jobban kell magát képeznie. Ha nem lennének olyan tragikusak, szinte komikusok len­nének Castro szavai: — A jövőben a sörivók kevesebb sört fognak inni és több ideológiai könyvet fognak olvasni. Mindebben nem az tragikus, hogy a kubai átlag­polgár nem ihat elég sört. Az a tragikus ebben, hogy ' • a kubai kommunista kormány — mint mindenfajta kommunizmus — közszükségleti cikkek helyett ideoló­giával táplálja tagjait, az életszínvonal emelése helyett kénytelen az ideológiai könyvek áradatával élhalmozni az éhes polgárokat. A kommunizmus fejlődési fikától függően, hol erő-' i sebb, hol gyengébb ez az irányzat, az alapvető elv azon­ban mindig változatlan: a jó kommunista számára az életszínvonalat többé-kevésbbé pótolhatja az ideológia. S többek között, ez a rendszer csődje is. Semmiféle ideológia nem pótolhatja az élelmet, a ruhát és az em­berhez méltó életet. Végezetül, nem kétséges, hogy Castro valóban bel­ső bajokkal küzd, ez az oka váratlan gazdasági szigo­rúságnak. Személyeket tesznek ma felelőssé Kubában . a gazdasági csődért, holott sohasem a végrehajtó sze­mélyeket terheli a felelősség. A felelősséget minden • egyes esetben magának a belső ellentmondásokkal tel­jes rendszernek kell vállalnia. Ezen a körülményen Fidel Castro semmiféle táv­beszéde nem változtathat, mint ahogyan a kommuniz­­; mus csődjén semmiféle személyi felelősségre vonás és semmiféle tanács a sörrel és az ideológiai könyvekkel kapcsolatban, nem segíthet. A MAO TSE-i'UNG TITOK Mao Tse-t’ung, vörös Kina diktátora, körülbelül félév óta nem mutatkozott a nyilvánosság előtt és a legutóbbi május elsejei ünnepségeken sem jelent meg., Márciusban hivatalos kormányjelentés közölte, hogy Mao kifogástlan egészségnek örvend. Hosszú tá­volléte azonban azt a gyanút kelti a külföldi újságírók­ban, hogy a diktátor vagy súlyos beteg, vagy talán már halott. A május elsejei ünnepségeken ennek ellenére to­vább folyt Mao istenné emelése. íme, az egyik jelszó: A kinai kommunizmus fejlődése bizonyítja, hogy Mao Tse-t’ung elmélete legyőzhetetlen és ha a, nagy Mao : vezet bennünket, senki sem tud ellenállni nekünk. Ugyanekkor, a kinai kommunista párt, nyilvános és megalázó önkritikára kényszeritette a napokban Kuo Mo-jot, aki a kinai intellektuális élet vezetője volt éve­li kig. Kuo Mo-jo nyilvánosan jelentette ki, hogy mindaz, > amit eddig irt, értéktelen és megérdemli, hogy meg­­' semmisítsék és a lángok martaléka legyen. A , A harc a kinai értelmiség legcsekélyebb önálló gondolata ellen, tehát tovább folyik, függetlenül attól, á hogy Mao él-e, vagy halott. * Meg kell jegyeznünk: a kommunizmusban az is­­í tenné emelt uralkodó addig él, amig a körülötte levő ; uralkodó csoport akarja. Ha a legenda fenntartásához szükséges, akár alteregot is találnak, halála után. Ha Mao él, kétségtelen, hogy súlyos idegzavarok­kal küzd és féltékenyebb, gyanakvóbb és irigyebb, mint . valaha. Ha halott, kétségtelen, hogy a beteges és ter­helt légkör, amelyet teremtett, beteges és terhelt, vagy -■ karrierista utódaiban él tovább. A SZÉP MAGYAR SZÚ Irta: BAJOR GIZI BUDAPEST. - A 15 év lőtt elhunyt Eajor Gizi, a magyar színművészet legna­gyobbjainak egyike, 1940-ben i budapesti rádióban előadást tartott a magyar nyelv szép­­iigéről, rég feledésbe ment jörkszép magyar szavakról. Unnék az előadásnak kézira­­át most megtalálták a mü­­yésznő hagyatékában. Ebből lözöljük a következő részle beket: Áhítattal és édes szívvel ;zá mólók el maguknak a lyelvbeli pazar gazdagságunk­ban való gyönyörűségemről Arról a gyönyörűségről, ami vél a tanulás, próba, vagy ol- Tasús közben egy-egy szónál ífejezésnél megállók, megsi ■nógatom, babusgatom, forga­tom a nyelvem alatt olyan gesztussal, akár a gyerek e cukorkát. A mesterségemmel jár, hogy ). szót megbecsülöm, hogy ke­lesem, válogatom, hogy a ma­gamévá teszem, összeolvadok vele. Hiszen az a megtalált ’egkezesebb szó; segítség a beszédem könnyűségéhez, mu zsikájához, a gesztusomhoz, arckifejezésemhez, az érzel­mem legszabadabb, legtisz tább közléséhez. Beszéljünk legelőször arról, ami édes, mindnyájunknak a legkívánatosabb: a vidámság ról. Fussunk végig derült han gulatunk árnyalatain. Első je­le a derültségnek a mosoly. Az ember elmosolyodik, mo solyog; ha csak átvillan 'a mo soly rajta, akkor mosolyint. Van egy huncut szavunk, azt mondja: somolyog. Emlékez­het a fanosalogra, amely azt jelenti, ha valaki savanyu ké­pet vág. A somolygásnál is kevésbé előkelőén hangzik, ha azt mondom valakire, hogy vigyorog, vigyorit, sőt vicso­rít! Kedvesebb ugyebár, ha kuncog, vihog, ihog-vihog. A legtavaszibb jókedv, az: vi­­horász, viháncol. De az érett kor is tud nevetgélni, nevet­ni, s ha belemelegszik: ka cagni, kacarászni, hahót ázni. De ahhoz megint a legszebb ifjúság és a nem legszebb fe­gyelmezetlenség kell, hogy íyeritsen az ipse ! No és a rö hög! Nem szívesen idézem ezt a szót. Nagyon nem szeretem, cülonösen, ha nő mondja: rö­högtem. ígérjék meg, hogy nem fogják használni. Bánat... ó, milyen szép, milyen gyengéd, milyen halk ez a szó: bánat. Nem is lehet hangosan kimondani. Bánko dik az ember és bánatosko­­dik, szomorkodik, busul, neki busul, megbusul, busong. Mily bársonyosak mind ezek a han­gok, amelyek némaságunkat idják vissza. A bánat olyan, mint a'fel hő: eső lesz belőle. Könnybe lábad a szemünk, ami azt te­szi, hogy a lábra áll a könny, mnt az elvetett palánta. De mielőtt a könny ellepné a sze­münket, szepegünk, szipo­gunk, azután nem tehetünk róla, kipottyan a könnyünk, kiperdüi, kicsordul, és köny nyezünk. Sírunk. Ha sírásra fakadtunk, potyog, pereg, fo­lyik a könnyünk, folydogál. Sirunk-rívunk. Sirdogálunk, ridogálunk. Zokogunk. Patak­zik a könny, ömlik, mint a záporeső. Ez már nem is si­rás, hanem bőgés. Van, aki majd kisírja a két szemét, olyan szerencsétlen. De szárítsuk fel a könnyet, jobb lesz danolni, ugye jobb lesz? Danolni, dalolni, dalol­­gatni, danászni, nótázni, dú­dolni. Vagy csak zümmögni egy melódiát, mielőtt énekel­nénk. Csodaszép az énekszó, ha szép és csoda csúnya az, ha abajgat valaki, ha nyeke­reg, ha komyikál, ha vonit. Táplálkozni is igen gazda­gon tudunk, nemcsak jóféle levesekkel, hússal, tésztával, hanem szóval is. Tehát: eszik az ember. Mir aki nem fal. Sőt, aki nem zabái. Szóval eszik az embe-, eszeget, edde gél. Szép. Déván az az éhes, az a vademba*, aki két pofá­ra eszik, az már nem szép. Se nem elragadó látvány, ugye, aki lapítolja befelé az ételt. Aki halzsol és majszol, az is csak álkor kedves, ha kiskorú. Az innivaló; az ember és asszony is a bárban szürcsö li, ha igen jdesik: kortyolja. Kortyint egy gyüszünyit. ls­en őrizze még az urakat is. hogy lefetyeljék, pláne, hogy -edeljék az falt. A 'bort a .'orkedvelő felhajtja (szabad a vizet is, ati nem bornem Issza!) kóstolgatja, aki türel­mesebb; iadogálja, iszogatja, tyeldekeli, hálják ? nyeldeke­­i! Hanem ad nyakalja! az aztán felönt a garatra! Meg nem álhatóm, hogy ne beszéljek még valamiről, ami talán hozzátartozik a monda­nivalómhoz ; tudniillik az elfe­lejtett, elhagyott régi szép magyar szavakról. Régi ma­gyar poétákat lapozgatok, va­lahol szép-atyáink leveleslá­­lájába kukkantok belé; meg­­’epő, kedves, bájos, erősen ki­fejező, nemes zamatu, ódon szavakat talüok. Úgy meg gajdul érettül, szegény kis el­hunytakért a szivem. Tessék csak figyelni. Azt mondja: ilitani. Azt teszi: sejteni, megsejteni. Régi kedves sza­vunk; apolgatni, azt jelentet e: csókolni. A kölyökkutyára ízt találtam valahol: kuszi. Vem aranyos? Azután ahe­lyett, vagy amellett, hogy azt mondjuk: elszalasztok vala­kit a boltbk, azt mondták: el­­illasztom. Elillasztani, igen, hogy illanjon, mint a szellő, egyik lábad itt legyen, másik ott! A barázdabillegetőt úgy hívták vagy száz éve, hogy leánykamadát. Hát persze, mert illegeti-billegeti magát, ’kár a takaros kislány a há­­omfodros rokolyában. Egy el sárgult asszonyi le­vélben ezt a tündérszép szót dvastam: leány ton. Azt j e leit- Ä, hogy leánykoromban. Az Őszi levél valaha, mikor hul­­ani kezdett, akkor hullamo­­lodtt. És őszön át szép lassan, szelíden, hullámzott a szép árga felevél. A dajna szóval a régiek a dámát fordították magyarra. A rátarti, előkelős­­vödő nőre azt mondták: daj­­nálkodik. Vajon hogy vesztek el, mért ejtették és felejtették el eze­ket az egészséges és gyönyö­rű magyar szavakat? A szó, amely a lélekben terem, az is csak olyan divat, mint a tiroli kalap? Én úgy szeretném, ha 'eltámadna sok méltatlanul eldobott szépséges magyar szavunk; olyan nagy boldog ság volna nekem azokat a nemzet színházában felfrissí­teni, a számra venni, szerel­mesen, a múlt hangjait és to­­vazengetni a jövendő felé. VEVŐ KERESTETIK MARKET DRAYTON, Ang­lia. — John Graves próbálja eladni a házát, sehogysem si­kerül neki. Az a baj, hogy azt a házat, mely a Cemetry Rd.­­>n van, a nép sok év óta Tom- 3town Vies-nak nevezi. És a Graves név is gyászra emlé­keztet. Azt mondja Mr. Sir­­kő; “Az emberek olvassák az apróhirdetést és nevetnek.” SOK REGÉNYÍRÓ NEW YORK. — A Put­man’s és Fawcett könyvkiadó vállalatok, a McCall’s maga­zin és az Embassy Pictures pályázatot hirdettek egy ‘leg­jobb’ regényre és a pályadi­jak öszesen 210,000 dollárt tettek ki. Beérkezett 3262 re­gény és — egy sem ütötte meg a mértéket. Tele van az ország rossz regényírókkal.. UÄMMEMTCQ kávé, kakaó, tea, szövet, vászon VHlVliVikii I LO GYAPJUFONAL, CIPŐ, AUTOMOBIL, KERÉKPÁR. RÁDIÓ. HÁZTARTÁSI és IPARCIKKEK megrendelhetők MAGYARORSZÁG és CSEHSZLOVÁKIA területén élő címzettek részére. A csehszlovákiai TÜZEX csomagok teljesen külömböznek a magyar IKKA csomagoktól MINDENFÉLE GYÓGYSZEREK IS RENDELHETŐK FŐÜGYNÖKSÉG AMERIKA TERÜLETÉRE U. S. RELIEF PARCEL SERVICE, Inc. Phone: LE 5-3535 245 East 80th St. NEW YORK, N.Y. 10021 BRACK MIKLÓS, igazgató t Bejárat a 2nd Ave.-ről “Fizettem én elég adót — fizessen most más is!” NEW YORK. — Mrs. Mary Callagham 2500 dollár adóval idósa az adóhivatalnak, nem akar fizetni, ezért az adószedő rátétté nehéz kezét a misszisz astoriai házára, árverésre bo­csátotta azt és. a legtöbbet — 20,000 dollárt — Ígérő meg­kapta a tulajdonosi papirt, de még nem kapta meg a házat, mert a makacs hölgy nem haj - landő kiköltözni onnan. vérének, a papjának, de mind­hiába. És mit szól mindehhez Mrs. Callaghan? Csodálkozik. ‘Nem értem, mondja, hogy mit be­szélnek ezek az emberek.’ HALÁSZTÖRTÉNET GREENE VILLE, Tenn. -Clarence McKay meséli, hogy tavaly a Douglas-tóban halá­szás közben elvesztette pénz­tárcáját, melyben 350 dollár volt, és' most megint ott halá­szott és nem hal, hanem a oénztárcáia akadt a horgára. i PICASSO KITÜNTETÉSE CANNES, Franciaország. — Pablo Picassot, a világhírű festőművészt, Lenin díjjal tüntette ki a Szovjetunió. A Lenin dijat Ily a Ehrenburg, szovjet iró, nyújtotta át a spanyol származású francia festőművésznek. Érdekes, hogy miképpen gyűlt az évek során ez a 2500 lollárnyi adó adósság. Mrs. Callaghannak az volt a szó kása, hogy minden év októ­berében megfizette az adó fe lét, aztán április 15-én meg agadta a másik fél adó meg­fizetését, mondván, hogy fize­tett ő már elég adót. Valószínű, hogy csakugyan fizetett már elég adót, hiszen ü 103 éves. A történelmi hite­lesség kedvéért meg kell je gyezni, hogy ő ezt ezekkel a szavakkal 101 éves korában mondta. Mert nyilvánvalóan azt volt a nézete, hite és meg­győződése, hogy az adóköte lessség csak 100 évig kiséri az ember életútját. . . Mit szól ehhez az adószedő ? Ázt mondja, hogy ő nem te­kint, nem is tekinthet az adó alany korára, behajt adót akár egy óvodás gyermeken is, ha van jövedelme. Ezt ő igyeke­zett Mrs. Callaghannak meg­magyarázni ; nemcsak neki hanem a fiának, az unokatest-Megbeszélés a vietnami krízisben, Saigonban, Thich Thien Minh (bal), a kormányellenes buddhisták vezetője és Rev. Hoang Quynh katolikus vezető között. Telepedjék le a gyönyörű CATSKILL vidékén! Óriási üzleti lehetőségek minden szakmában! Speciálisan jól megalapozott hotelek és motelek, bár, restaurant és turislaházak, bungalowk, kolóniák, tóparti otthonok és jól berendezett farmok Komoly érdeklődők keressenek fel irodámban FRED HERZOG INGATLANFORGALMI IRODA 277 Broadway, Monticello, N. Y. — 914-794-7340 now switch to gas heat with low,monthly bankfinancing!' Most módjában van, hogy a tiszta, zajtalan Gázfűtés minden előnyét élvezhess mialatt azt alacsony, kényelmes havi részletfizetéssel törleszthet!. A berendezője elintézi ezt az olcsó finanszírozást — előre semmit sem kell lefizetnie cs 5 éven át fizetheti — ami egész összegében fedezi a teljesen automatikus Gázfűtés beszerelését otthonába. □ Soha sem volt ily könnyű áttérni a modern Gázfűtésre, hívja fel tehát azonnal fűtési berendezőjét vagy vízvezeték szerelőjét otthonára vonakozo ingyenes fűtési költségvetésért és a finanszírozást illető részletes felvilágosításért. * Az egy- vagy kétcsa'ádoz saját házban lakó Public Service fogyasztok számára 1966 április, május, junius és julius folyamán. (INDEPENDENCE) Merged with JERSEY HÍRADÓ, beolvadt lap HUNGARIAN NEWS of TRENTON, N. J. Megjelenik minaen csütörtökön — Published every Thursday ' LÁSZLÓ I. DIENES Editor — Szerkesztő Publication Office — Szerkesztőség és kiadóhivatal: 37 CUMMINGS AVE., TRENTON 10. N. J. Tel.: Owen 5-6517 Office Manager — Ügyvezető szerkesztő MRS. IRENE SZAMOSSZEGI SuDseribticn: $6.00 per year — Előfizetési ára évi $6.00 ■mered as second class matter Dec 11 1913, at the Post Office o fronton, N. J under the act of March 3, 1879 Second class rate paid at Trenton. N. J I I INI III! ■■ I I I HI I Mill IMS I lUIIM III I ■!! TIP IITMII »II HUT III \ I rillllW TWTin—TTTImH—BB——i PUBLIC SERVICE ELECTRIC AND GAS COMPANY tee-e#

Next

/
Thumbnails
Contents