Függetlenség, 1965 (52. évfolyam, 1-52. szám)

1965-04-27 / 17. szám

B. OLDAL v ftnn v.tr.wws«o Thursday, April 27, 1965 KIRÁNDULÁS ROBINSON SZIGETÉRE VALPARAISO, Chile — Jöjjön velünk Robinson mese­­szép szigetére! Üdülés és ro­mantika a Pacific gyön­gyén !!” — vilognak a neonfé­nyes mozgóreklám villanybe­­tüi az utazási iroda homlok­zatán, a Calle-Blanco lármás forgatagában, Valparaisóban. Chile egyik legnagyobb kikö­tővárosában. És ebben a hangzatos reklámigérgetés­­ben még csak egy parányi fül­lentés sincs. Csakugyan be­váltják Ígéretüket az állami hajózási vállalat idegenforgal­mi propagandistái, amikor a Juan Fernandez szigetcso­portra hívogatják az érdek­lődőket. A szigetcsoport három szi­getének egyikén, a 18-ik szá­zad elejéig voltaképpen lakat­lan Más Atierrán tették part­ra 1704-ben — 261 esztendő­vel ezelőtt — büntetésből az engedetlen Alexander Selkirk skót matrózt, Defoe angol iró világszerte ismert halhatat­lan regényének, a Robinson Crusoe-nak valóságos hősét. Selkirk 1709-ig — 5 évig — élt a szigeten, és rabságából Roger Woods kapitány szaba­dította/ meg. Roger Woods beszámolt a kalandról az Englishman cimü folyóiratban és Defoe az egy­szerű, száraz prózai beszámo­lónak költői kiszinezésével ir­ta meg remekművét. Ez az irói alkotás ma is eleven fris­sességgel hat, vonzóerejét nem veszti el soha. Most tekintsünk be Robin­son eredeti, valóságos szige-i tének mai környezetébe! Uticélunk mindössze 677 kilométerre van Valparaisó­­tól nyugatra. Ez óceáni vi­szonylatban nem nagy távol ság, csakhogy az óceánnak ezen a tájékán a magas hullá­mok még a modern, erős gé­pezete, mély járatú hajót is könnyen megtáncoltatják, így negyvennyolc órán belül nemigen érhető el a Juan-Fer­­nandez szigetcsoport. E szigetcsoport három szi­getének legnagyobbika a 95 négyzetkilométer nagyságú Más Atierra, ahol a Robinson regény eredeti hőse élte fél évtizedig kényszerű remete­életét. E sziget a vad széljá­rás, a nag,v hullámok és a sziklazátonyok miatt nehezen közelíthető meg. A szigetcsoportot 1653-ban fedezte föl Juan Fernandez kapitány. Valparaisóban nagy lelkese­déssel fogadták, de a megér i kezését követő néhány nap múlva boszorkányság gyanú­ja miatt börtönbe vetették. Csak nagy üggyel-bajjal tu­dott megszabadulni az inkvi­zíció karmaiból. Egyik nyugati felderítő ki­rándulásán bukkant rá az utóbb róla elnevezett szigetre. A Más Atierrán még hajózási támaszpontot is alapított, leg­alábbis átmenetileg: olykép­pen, hogy néhány matrózát partra tette. Ellátta őket sza­porítandó haszonállatokkal — kecskékkel, sertésekkel —, to­vábbá szerszámokkal és vető­maggal. Ez volt Robinson szi­getének első települése. Fer­nandez emberei azonban e kis gyai’matot csakhamar elhagy­ták. Hült helyükre kalózok fészkelték be magukat, é: ezek onnét indultak fosztoga­tó útjukra a chilei meg a pe­rui kikötőkbe. A spanyol kor­mányzat több alkalommal igyekezett kifüstölni a kalóz­fészket. A szigetre elvadult kutyákat telepitettek, azzal a szándékkal, hogy a kiéhezett állatok majd kiirtják a szaba­don csellengő disznókat és kecskéket, és az igy hús hiján maradt kalózok is kivesznek. Csakhogy ez a próbálkozás csütörtököt mondott, a kecs­kék ugyanis vígan legeltek a völgyekben, és éppen a vére­bek pusztultak ki réges-ré­­gen. Selkirk kalandjainak ide­jén a sziget lakatlan volt, de a partra rakott regényhős nem az első és egyetlen “ro­­binzonJ’-ja volt a Más Atierrá­­nak. 1661-ben Sharpa, a hír­hedt kalózvezér menedéket keresve horgonyt vetett a Carjaval-öbölben. Néhány embere partra szállt. Ezalatt a kiállított őrszem egy spa­nyol hadigályát pillantott meg a látóhatáron. Sharpa sietve vitorlát bontott, de egy Wil­liam nevű közép-amerikai in­dián matróz lemaradt a hajó­ról, és nyolc esztendeig reme­­téskedett a szigeten. Elvadult emberként bukkant az ügye­seb, találékonyabb Selkirk elé, azaz hogy a regénybeli Péntek leendő gazdája, Robin­son elé. (így hát Robinson megtalált remetetársa, Pén­tek, szintén nem íróasztal mellett kiagyalt figura volt!) A 18-ik század első felében megint kalózok szállták meg a szigetet. Auson angol admi­rális oda menekült Valparaiso kifosztása után. Aztán kincs­keresők lepték el a partjait, majd fegyencteleppé rendez­ték át. A chilei szabadság­­harc idején száműzött haza­fiaknak is Robinson szigete lett a lakhelye, mig végül szá­zadunk elején néhány halász vagy inkább rákászcsalád vá lasztotta állandó lakóhelyéül. Voltaképpen e családok ivadé­kaiból tevődik össze a mai törzslakosság. A mindössze háromszáz lakosú kis telepü­lés: San Juan Battista. A la­kosság legfőbb foglalkozása és jövedelmi forrása a ráká­szat: a legértékesebb tengeri ráknak, a langusztának a fo­gása. Azaz, hogy a langusztát ott nemcsak kihalásszák, ha­nem úgynevezett rákkulturá­­ban mesterségesen is tenyész­tik. A mesterséges tenyészet­re azért van különösképpen szükség, mert ilyenforma egyszerre nagy tömegben tud­ják kifogni az azonos sulyu­­akat, egyszersmind azonos piaci értéküeket. A háromszáz lakos néhány családnak, az odavetődött és ott meggyökerezett rákász, halász pioníroknak a nevét vi­seli; Gonzales, Schiller, Van der Reith és Contrearas a visszatérő nevek a kis község­ben; hangzásuk szerint spa­nyol, portugál, német és fla­­mand eredetűek. Csaknem az egész falu a partra csődül, amikor egy-egy kirándulóhajó érkezik. Egyszerű, nyilt, me­legszívű emberek: készséggel szoktak segédkezni az utas­­széállitó csónakok kikötésé­ben, anélkül azonban, hogy pénzért tartanák a markukat. A falucska fölött a szinte fehér sziklafalon egy bar­langsor tátong feketén. Kes­keny ösvényen kapaszkodnak fel az odaérkező turisták egy alig három méter széles te­raszra. Onnét nyílnak a “ha­zafiak barlangjai”. 1810-ben a spanyolok több száz chilei szabadságharcost deportáltak a szigetre. Ők vájták bele a vulkáni kőzetbe remetecellái­kat, a lakásként használt üre­geket. A vezető kanyargós ösvé­nyen kalauzolja a vendégserei get arra a helyre, ahonnét — az ottani hagyomány szerint — Robinson naponta végig­kémlelte a látóhatárt, vájjon nem közeleg-e valami hajó az elhagott sziget, felé. Minél magasabbra érnek a turisták, annál dusabbá, egzotikusab­­bá válik a növényzet. Végül pompás óriás páfrányok lomb­jainak hűvös homályos alag­út jában haladnak. Háromne­gyedórás mászás után hirte­len egy fennsíkon fenséges panoráma tárulkozik ki 500 méter magasságból. A ven­dégsereg alatt pálmaerdő lombjai hajladoznak zöldezüst csillogással a könnyű szélben. Jobbra vörös és kék hegyge­rincek kusza rajzolata. Bal­ra erdők, virágos tarka lej­tők csodálatosan ellentétes, mégis lenyűgözően harmoni­kus képe. És körös-körül az ultramarinkék, hatalmas óce­án. A platón egy sziklába erő­sített, viharvert bronztábla hirdeti Alexander Selkirk — Robinson Crusoe — emlékét. Köves, zordon parton szo­kott véget érni a körséta. Nem messze a viztől a sziklafok ol­dalában egy barlang nyílásá­ra mutat ünnepélyesen az idegenvezető. — Itt élt Robinson! — mondja áhitatosan. A sétahajó utasai rendsze­rint két boldog napot szoktak eltölteni a csodálatos szige­ten. Amikor megszólal a hajó­kürt és búcsút integetnek .a vendégszerető szigetlakók­nak, sokaknak eszébe jut De­foe hősének, Robinsonnak a felkiáltása, midőn már a lá­tóhatáron túl a tengerbe me­rült szigetének a képe: — Ó, drága szigetem, mit nem adnék, ha soha el nem hagytalak volna! SZERELEM kef Arjai Irta: KERTÉSZ MIKLÓS A kocsi belső üvegtábláját leeresztve, kikiáltott a kocsinak: — Iván, tarsd készen a fegyvereket! Úgy hiszem, nemso­kára megkezdődik a harc! A lovak elkezdtek horkolni, ágaskodni, rugdalódzni. Rózsi­­ka ereiben elhült a vér — főkép, mikor már egész közelről hal­latszott a farkasok félelmes üvöltése. — Itt is vannak már, — szólt most Szlatkin. Rózsika félve nézett ki az üvegajtón és egy szörnyeteg fé­lelmesen villogó szemeit látta meg a sötétségben. — Szent Isten! Mi lesz belőlünk? — rebegte alig hallhatóan. Rózsika meg akart volna halni és most, hogy itt volt a jó alkalom visszariadt tőle. Ha a farkasok mindjárt az első napon, mikor kétségbeesé­se tetőpontján állott, támadtak volna rájuk, akkor talán közé­jük dobta volna magát, hogy tépjék őt szét. Most azonban, mi­kor sorsába már belenyugodott, rettegett ettől a borzasztó ha­lálnemtől. Farkasok által széttépetni? Nem, nem! Ez valami borzasztó lenne. Ilyen sorsot még legnagyobb ellenségének sem kívánna. Ebben a pillanatban még a herceget sem tartotta olyan rettenetesnek, mint eddig, sőt, most bízni kezdett benne, mint természetes védőjében. Bizalma annál erősebb lett, minél nyu­­godtabbnak látta őt. Szlatkin bátorsága csillapitólag hatott reá. Iván végre valahogy lecsillapította a lovakat, közéjük su­hintott az ostorral, mire ezek úgy neki iramodtak, mint a szél­vész. A farkasok utánuk. Számuk nőttön nőtt. Négyből egyszer­re huszonnégy lett; úgy volt, mintha körülöttük megelevede­­dett volna az erdő. A bestiák üvöltözve, fenekedve, hosszú nyel­vüket vérszomjasán lógatva vették körül minden oldalról a kocsit. Egy hatalmas farkas, valamennyi között a legjobb futó, előre tört és az egyik lóra akarta magát vetni. Ekkor eldördült az első lövés. Iván ugyanis célba vette a hatalmas állatot és a golyó éppen koponyájába fúródott. A far­kas szörnyű bődüléssel felfordult. Szokás szerint vagy hat farkas ráesett elesett társukra és marcangolni kezdték, éhségüket azzal csillapítva. Vagy tizen azonban újólag felkerekedtek és űzőbe vették a menekülőket. Számuk újra megnövekedett és Iván hátrakiáltott: — Lehetnek már vagy harmincán! Nem hiszem, hogy el­­v meneküljünk! — Lőjj, — parancsolta Szlatkin. Ezzel leeresztette a hintó üvegajtaját és ő is lőtt. Mindketten jó lövök voltak, mert mindegyik lövés egy-egy bestiának az életébe került. v‘ A megmaradtak nekiestek lelőtt társaiknak, miáltal a me­nekülők újabb előnyt nyertek. Csupa hab volt a két nemes ál­lat és előrelátható volt, hogy előbb-utóbb belefáradnak. És a farkasok száma egyre nagyobb lett. A jó Isten tudja, honnét szedte magát össze ez a sok bestia! Az üvöltés hallatá­ra az erdő legtávolabb részeiből is eljöttek a remélt prédára. Ekkor a kocsiban ülők egy hatalmas zökkenéstől egyszer­re előre buktak. A következő pillanatban fél oldalára dűlt a kocsi. A lovak megállották. — Mi ez? — kiáltott a herceg és nyomban kihajolt az ab­lakon. Most látta, hogy a kocsi beleütközött egy kiálló fatuskóba, melyet nem lehetett látni a sötétségben. — Az ördögbe is, — mondotta. — Már most komoly a ve­szedelem! Ha harmincán, vagy annál is többen vannak a far­kasok, akkor nem tudom, hogyan bánunk el velük. De védeni fogjuk magunkat, amennyire csak lehet. Rózsika bocsáss meg, hogy ilyen nagy veszélybe döntöttelek! Rózsika hallgatott, de azért ezen szavak jó hatással voltak lelkére. Csodálatos. Ha egy férfi, legyen az bármilyen elvete­medett, a veszély pillanatában bátor tud lenni, ezzel rokonszen­­vet, sőt csodálatot kelt maga iránt és ez az első lépés arra, hogy egy nő megbocsásson neki. A férfias erő és bátorság, soha sem téveszti el hatását a női szívre. — Csak maradjon nyugotan a kocsiban, — szólt a herceg. — Védeni fogom utolsó csepp véremig. Hé Iván! Most már sa­ját bőrünkről van szó és azt egykönnyen nem engedjük át ezek­nek a bestiáknak. Úgy vigyázz, hogy minden golyó egy-egy farkast találjon! Ezalatt a bestiák elérték őket. Rémes üvöltésük borzal­masan hangzott az erdőben. Csaholásuk a hátramaradt farka­sokat is mind odacsalta. A veszély tetőpontját érte el. — Most legalább együtt vannak mind, — szólt a herceg hidegvérrel. — Iván, most kitégy ám magadért! Te jobbról fogod őket lövöldözni én balrpl. Vigyázz, hogy a lovakban kárt ne tehessenek! A döntő harc kezdetét vette. A lovak sem féltek már úgy a farkasoktól, mint a támadás első percében. A harc heve őket is magával ragtadta és a közelébb nyomuló farkasokat egy-egy jól irányzott rúgással leteritették. A két férfi bámulatos hidegvérrel és biztonsággal kezelte a fegyvert. Minden lövésük egy-egy bestiát tett ártalmatlan­ná. Végre úgy megritkultak a farkasok, hogy alik maradtak négyen a csatatéren és ezek is már csak a fogaikat csattogtat­ták, de közel nem mertek jönni. Iván most leszállóit a bakról, hogy az ostorhegyest kisza­badítsa a gyeplőszárból, mely lába körül csavarodott. Ennek láttára a farasok gyáván megfutamodtak. Vagy harminc far­kas hevert szanaszét az utón, némelyik fülhasogató ordítást vitt véghez. Ez nyilván elrettentő példa volt a többieknek, mert ettől a perctől fogva a farkasok végképp elmaradoztak. Rózsika a küzdelem alatt csaknem eszét vesztvet, a kocsi belsejébe hanyatlott és bármennyire gyűlölte is eddig Szlat­­kint, most mégis imádkozott érette, hogy baja ne legyen. Mert ha Szatlin elesik, akkor ő is veszve van. Végre igy szólt hozzá a herceg: — Kedves Rózsika, a veszedelem elmúlt. A farkasok le vannak győzve! — Nem hallja, hogy mennyire ordítanak még mindig? — Ezek a sebesültek. Még jó, hogy igy ordítanak, mert ez­zel elriasztják a többit. Most kiszállott ő is. Ivánnal aztán szemügyre vették a ko­csit és látták, hogy a kerék eltörött. — Ezen én már nem segíthetek, -— szólt Iván. — Ide bog­nár kell. Rózsika látta, hogy a herceg kedvetlenül húzta össze szem­öldökét. Nem volt ínyére, hogy be kell menni a legközelebbi fa­luba, ott bognár felől kérdezősködni és esetleg hosszabb ideig tartózkodni. Valószínűnek látszott, hogy kénytelen lesz egy fogadót felkeresni és ott vesztegelni a kerék elkészültéig. De mit tehetett? A jelenlegi körülmények között nem volt más választása. A kereket kötelekkel valahogy összekötötték és lépésben tovább mentek. Két óra múlva kiértek az erdőből és gyertyafényt pillan­tottak meg a távolban. Iván úgy mondta, hogy az egy orosz falu, melyet meg is nevezett. Egy további félóra alatt el is érték. Ismerem ezt a falut, kegyelmes ur — mondá Iván. — Ha ismered ezt a falut, akkor mindennekelőtt vigyél bennünket a legelső vendégfogadóba. Aztán keresd fel a falu kovácsát, vagy bognárját és javíttasd meg a kocsit. Legyen rá gondod, hogy ne kelljen sokáig várakoznunk. Halvány reménysugár támadt fel Rózsika szivében. Végre legalább embereket fog látni. Ha nem is érti a nyelvüket, de talán mégis találkozni fog egy, aki helyzetét felismerve, meg­szánja őt. A fájdalom kifejezését mindenki megérti és az ő sze­mének bizonyára elég fájdalmas kifejezése lesz. A veszély el­múltával a szabadság utáni vágy újra egész nagyságában éb­redt fel benne, főkép, midőn eszébe, jutott Aladár, aki börtön­ben sínylődik és talán vérpadra is hurcolják, ha valahonnan nem kap segítséget. Meg fogok szökni, — mormogta maga elé elszántan. — Igen, ha csak lehet, megvalósítom ezen szándékomat, ha mind­járt még nagyobb veszélyeknek teszem is ki magamat. Ha mindjárt egész Oroszországot át kell barangolnom, még sem maradok itt. Aladárt nem hagyom. Nagy Isten, elnyomottak védője, ártatlanok pártfogója, ne hagyj el engem! Ebben a pillanatban Rózsika összerázkódott a herceg te­kintetétől, mely rajta nyugodott. Attól tartott, hogy ez a fé­lelmes ember az ő átható tekintetével olvasni tud lelke mélyén és kiolvassa gondolatait. Talán ki is olvasta, mert gúnyos mo­soly lengett ajka körül. Végre a kocsi bedöcögött a faluba és megállott egy ház előtt, mely csak valamivel volt különb a többinél. Ez volt a fogadó. Külseje nem volt éppen sokat Ígérő, vagy csábitó, de hát ilyen helyen ez is jó. El kell fogadni, ha más nincs. Iván leszállóit a kocsiról és zörgetett, mert sötét volt. Nagysokára előcsoszogott a korcsmáros, egy igazi, torzonborz, álmosszemü muszka, aki gyanakvó pillantásokat vetett az érkezőkre. A herceg se nézett rá valami nagy bizalommal, legjobban szeretett volna tovább menni, de nem volt más választása. — Kaphatunk szállást? — kérdezte a herceg. — Igen, atyuska, — válaszolta a korcsmáros olyan aláza­tosan süvegelve az érkezőt, mintha legalább is a cár állana előtte. — Mindjárt rendbe hozom a két vendégszobát. Visszatotygott a házba, hogy felköltse lányát. Rózsika hallotta is, mikor kiáltott: — Hé, Natalka, lányom! Öltözködjél fel azonnal. Vendégek vannak, finom vendégek, akik bizonyára itt hagynak egyné­hány rubelt. Rózsika megkönnyebbülbe fohászkodott fel, midőn meg­hallotta, hogy a korcsmárosnak lánya is van. Ettől ő sokat várt. A női természet olyan, hogy csak a boldogságot irigyni társnőjétől, bajában azonban szívesen segít rajta. Irigység gya­korta van benne, de a szánalom sem hiányzik nála. Ha ez a lány megérti Rózsikét, akkor segíteni is fog rajta. És ő akkor ki lesz szabadítva a herceg kezéből. Csakhamar jött a korcsmáros és intett nekik, hogy köves­sék őt. Szlatkin tehát karjára fűzte Rózsikét és indult vele a házba. ; ( A korcsmáros elől ment és világított nekik. A lámpa fé­nye mellett látni lehetett a nagyon silány és szegényes környe-. zetet. Egy nyikorgó, rozoga falépcsőn mentek fel az emeletre, ahol a vendégszobák voltak, fölötte szegényesen bebutorozva. Az egyik szobában alig volt valami, csak figyelmes körülte­kintéssel lehetett felfedezni egy rozoga asztalkát és egy vagy két ugyanilyen széket. Az ágyakat most hozták, az ágynemű meg nem igen kivántatta magát. Az ablak volt az első, amit Rózsika keresett a tekintetével. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents