Függetlenség, 1963 (50. évfolyam, 1-46. szám)

1963-11-14 / 46. szám

Nov. 14, 1963. Fű (JGETLENSÉU 7. OLDÄE ^ PERTH AMBOY, N. J. ES KÖRNYÉKÉ hírei Nt. ABRAHAM DEZSŐ, lelkési 331 Kirkland Place, Perth Amboy, N. J. Telefon: VA 6-0794 isténtiszteletek vasárna­ponként a szokott időben. Hallgassa a WBNX 1280-as hullámhosszon minden vasár­nap a New York környéki egy­házak istentiszteleti negyed­óráját délután 1:45-től 2-ig. AZ IFJÚSÁGI EGYESÜ­LET gyűlése vasárnap este 7-től 9-ig tart, amelyre az egyház 24 éven alóli leányait és fiait szerettei hívják és várják. AZ IFJÚ NŐI KÖR gyűlé­se minden hónap első és har­madik keddjén este 8-kor van az uj iskolában lévő termükben. Szeretettel fo­gadnak tagjaik sorába kí­vánkozó asszonyokat és nő­ket. AZ IDŐSEBE NŐI KÖR gyűlése minden hónap első vasárnap délután 2 órakor van. Csigakészitéssel és hus- Vásárral (hurka-kolbász) fog­lakoznak asszonyaink és so­raik között szívesen látnak mindenkit, aki munkálkodni szeretne az egyházért. FÉRFI KÖRÜNK gyű­lései minden hónap második1 és negyedik szerdáin van­nak, este 8-kor, klubhelysé- j günkben. AZ ÉNEKKARUNK pró-j báit minden szerdán estei 7-től 9-ig tartja. Szükség; van énekelni szerető és Istent dicsérni kész újabb tagokra. A Női Kör karácsonyi üd- j vözlő kártyái megérkeztek. | Átvehetők a tagoknál. SZOMBATI BIBLIAI IS kola és a vasárnapi iskolánk reggel 9 órakor kezdődik.: Szombatonként van még a i konfirmációs osztály is, va- i lamint a gyermekkar bája. pro-Fiiggetlen Magyar Református Egyház 229 East 82nd Street New York 28, N. Y. Tel. RE 4-8144 Lelkipásztor: Csordás Gábor, esperes A lelkészi hivatal minden délelőtt 9—12 között, nyitva van. Istentiszteletet t a t t u n k minden vasárnap d. e. 10:30 órakor. Helsinkibe kéne menni - magyar nyelvet megtanulni! MI ÚJSÁG | PERTH AMB0YRÄN? KÖVÉR CSEHEK PRÁGA. — A cseh felnőt­tek általában túlságosan kövé­rek. Tekintettel a burgonya­hiányra, most valószínűleg le­fogynak majd — állítja a cseh rádió egyik legutóbbi adá­sa. BÖRTÖN-KOLÓNIA MOSZKVA. — Kazakhstan­­ban olyan börtön-kolóniát ala­pítottak, ahol a rendet ma­guk a számüzöttek tartják fenn és őrség nincs — állítja a Tass iroda. CHICAGO. — Az amerikai 0 r v o s-Szövetség közli: A vér-rák még mindig gyógyít­hatatlan, az uj gyógyszerek azonban jelentős mértékben enyhítik a beteg szenvedéseit és meghosszabbítják életét. Finom miőségü gyémántok, órák — ékszerek KREIELSHEIMER az ékszerajándék üzlet - Sazkszerü óra és ékszerjavitás__ 133 Smith Si.. Perth Amboy, N. J. Tel.: Hl 2-1549 Élei-, balesei-, automo­bil-, kompenzációs- és kártalanilási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be FRANK P. SIWIEC & Co«! Inc. általános biztosítási és real estate iroda utján 336 STATE STREET, PERTH AMBOY VA 6-4496 HA GYÁSZ ERI... forduljon bizalommal hozzánk MITRUSKA FUNERAL HOMES 681-685 Cortland Street, Perth Amboy, N. J. és 531 New Brunswick Avenue, Fords, N. J. Telefonszámok: VA 6-1712 és VA 6-1713 Ismert nevű, kész NŐI FŰZÖK corsetek, brazirok, magyar szaküzlete IRENE’S CORSET SHOP 331 Meple Sl„ Perth Amboy, N.J. — Tel.: VA 6-5474 Mérték szerint, rendelésre is készítünk a legfinomabb anya­gokból corseteket, bra-kat, stb. Fiizö javításokat vállalunk MRS. LÄUFER IRÉN óhazai magyar füzökészitő A híres, uj, 1964-es UODUE Dodge Dart — "880" Dodge Trucks automobilok központi elárusítója valamint ezen kocsik ALKATRÉSZEI és megbízható hozzáértő Dodge JAVÍTÁSOK központja FRANK VAN SYCKLE INCORPORATED Authorized Dealer of DODGE — DODGE DART — LANCER DODGE TRUCKS , meghatalmazott elárusítója 159 New Brunswick Avenue, Perth Amboy, N. J. Telefon: VA 6-0591 BUDAPEST.— A magyar­nyelvű íz veszti ja (Népszava) hasábjain az olvasók gyakran ütköznek bele elgémberitett uj magyar szavakba és nyaka tekert népidemokratikus szó fűzésekbe. És megütköz­nek azon, hogy Kádár János irógépkopogtató Írnokai olyan kegyetlenül sanyargat ják a régi jó és rossz idők­­; bői örökségül kapott szép magyar nyelvet. Megütközik ezen még az írnokok egyike, Pikay István is. Nemrég bősz haragját riport formában szellőztette lapja hasábjain. Imigyen: Valamelyik nap azzal fo­gadnak a szerkesztőségi fegy­­vernökök, hogy a társalgó­ban egy olvasóm vár, érte­kezni óhajt velem. Pápaszemes, professzo­­ros külsejű fiatelember volt az illető, aki legnagyobb ámu­latomra igy mutatkozott be: Paavo Sukainnen finn­ugorszakos tanárjelölt va­gyok, Helsinkiből. Ámulatomat nem az okoz­ta, hogy vendégem finn, el­végre ma már nincs ebben semmi csodálatos, hanem az, hogy bár eléggé iskolásán s itt-ott botolva is egyet-kettőt, de mégis mily szépen beszél magyarul. Csak kissé régiesen beszél, mint valamelyik Jósi­­ka-regény hősei., De sebaj! Fő, hogy beszél. Kérdem is csodálkozva a tengerbarnitotta, kékes­szürke szemű finn atyafitól, aki mellesleg akkuráte olyan szöghaju legény amilyen­nek krónikások leírják Ár­pád apánk Zultan fiát — minden ellenkező elképze­lésekkel szemben ez geszte­nyeszőkét jelent — , hogy hol tanulta meg ilyen szépen nyelvünket ? — Könyvből — mondja egyszerűen, — Tudja, szer­kesztő ur, még kisdiák ko­romban kezembe került Mik­száth Kálmán regénye, a “Szent Péter esernyője” me­lyet Jalava hazámfia fordí­tott le nyelvünkre. .Ez a könyv annyira megragadott, hogy már akkor elhatároztam: ha törik-szakad, de én megta­nulok magyarul. Ezért is választottam aztán a finn­ugor szakot. És persze sok magyar könyvet olvastam. Familiáris elragadtatás­sal szorongattam meg kezét. — Nagyszerű! Akkor most legalább oly otthon érezhe­ti itt magát, tanár ur, mintha otthon volna, tud beszélni mindenkivel, megérti. . . — Nem, nem! — vágott szavamba tiltakozó moz­dulattal. — Épp ez hozott ide a szerkesztő úrhoz. Én azért jöttem ide a szép Ma­gyarországra, hogy ma­gyarokkal beszélgetve, ma­gyar újságokat, könyveket olvasva, magyar rádiót hall­gatva, tökéletesítsem nyelv­tudásomat.. S egyre inkább azt kell tapasztalnom, hogy két nyelven beszélünk ma­gyarul. . . Szeretném, ha megmagyarázná, hogyan le­hetséges ez. — Iiogy-hogy két nyelven? Nem értem. — Én sem — sóhajtott.— De igy van. Elméletben is­merem a magyar nyelv tör­vényeit, még a mai helyes­írás szabályait is. Gyakran mégis úgy érzem, mintha ban tu nyelven volna, amit hallok vagy olvasok. Valamelyik nap például ez a mondat ütötte meg fülemet rádióhallgatás j közben: “Budapest Fővá­ros Tanácsa végrehajtó bi­zottsága ülése határozatá­nak végrehajtása” Ujságlapot vesz elő és rá­bök egy cikkecskére. Íme ez áll benne: “Ilyen közel­ről együtt a város nagy ré­sze sehonnan sem látható, csak a Várbástya erről a pontjáról.” — Mi tz kérem, szerkesz­tő ur? néz rám várako­zóan. —Nem értem, mit akar mondani az ön kollégája. De a nyelvtanban és a helyesírá­si szabályzatokban is, sehol se találom. Most már én sóhajtottam. — Kedves tanár ur, ezt a rébuszt még meg tudom ön­nek fejteni. Az történt,hogy egyszer egy humorista té­mahiányból krokit irt a “na­­kaneke” stílusról. Kigunyol­­ta a “-nak”, “-nek” ragok tultengését, ami nyekergö­­vé teszi a magyar beszédet. Érre, természetesen, most már oda se teszik ki, ahová pedig kellene. Így aztán ösz­­szefüggéstelen szavak hal­mazává, egy néhai írónk szavával, csirizes volapük­­ké torzítják szép nyelvűn-1 két. A finn rokon föllélegzett. — Jó, ezen túl volnánk. Most már legyen szives meg­mondani, kedves szerekesz­­tő ur: mi az “égy” számnév többésszáma a magyarban? —* Nincs .többesszáma — feleltem gyanútlanul. Erre egy másik újságot tesz elém. Olvasom: “Egyek va­gyunk a spanyol néppel. . ." Röstelkedő zavarral tu­dok csak felelni: — Izé. . . akarom mon­dani, ez amolyan lapszus, a közéleti zsargon afféle szó­virága, helyesebben bo­gáncsa. . . A finn atyafi erre egy ha­talmas noteszt kurkászott elő zsebéből, belelapozott,— majd tovább faggatott: — Rendben van, szerkesz­tő ur! Ezt is megmagyaráz­ta. De legyen szives most már felvilágosítani, hogy mit jelent: “Mi minden erőnkkel megpróbáljuk, hogy a vagon­­beérkezeseket kirakjuk”. A Fővárosi Hirdető Vállalat igy serkent a tisztaságra:— “Vegye igénybe a város minden pontjain elhelyezett szemétkosarakat!” Valami előadásban pedig kifejezet­ten mulatságos volt hallani, hogy: “A könnyűzene a nem­­zeneértőknek is maradék­talan élvezetet nyújt.” Úgy gondolom, nem valami nagy élvezet lehet az, amiből nem marad semmi a hallgatóban. Vagy nem jól tudom? Kü­lönben is, mondja csak szer- í kesztö ur: egyáltalán mi történt ezzel a “maradékta-j lan” kifejezéssel? Miért használják unos-untalan min­denre? Újságban olvastam, hogy valami üzemi gyűlésen ezt mondta a szónok: “Te-j gyünk meg mindent dolgozó­ink soraiban a szocialista -erkölcs következményei­nek maradéktalan érvénye­sítésére!” Ha megfeszülök se: értek belőle egyetlen kukkot se. Akárcsak ebből a másik talányból, melyet a lósport hírei között hallottam:— “Az Imperial a versenylóte­nyésztés feladatát kiválóan oldotta meg.” Szerelmesek a feladat szóba, mi?. . . Igyekeztem megnyugtat-' —Drága tanár ur! Önnek igaza van, ha nem érti eze­ket a magyar nyelvi tüne­ményeket. Sokszor én sem értem. Mindez onnan ered, hogy sokan nem szoktak gon­dolkozni, mielőtt beszélné­nek. Valahogy úgy nyilat­koznak meg, akár a szajkó­madár, azt adják vissza, amit itt-ott hallottak. Ilyen­formán csak zagyvaság lehet az, amit mondanak. A finn rokon erre kétség­­aeesetten vágott szavamba. — De az istenért, drága szerkesztő ur! Hát ha Ma­gyarországon nem beszélik, ni vei nem tudják beszélni ulajdon édes anyanyelvűket, ékkor. . . akkor én, a sze­rencsétlen idegen, helye­sebben, távoli rokon, hol ta­­mlhatom meg az önök logi­kus, zengzetes és költőien szép nyelvét? Mondja meg,1 :sedezem! Némi habozás után útba- , gazitottam: — Drága tanár ur! Én ;sak egy tanácsot adhatok. Ja már mindenáron tökéle­­esiteni akarja magyar nyelv­­adását, akkor azt hiszem, a egokosabban teszi, ha fölül i legelső gyorsvonatra és lazautazik Helsinkibe s ott ;ovább forgatja szorgalma­san kedves magyar könyveit. Pudniillik, ha itt marad a szép Magyarországon, akkor nemcsak sose tanulja meg jobban a magyar nyelvet, íanem esetleg még azt is elfelejti, amit otthon, a kies finniában eddig megtanult... BONN-BUDAPEST BUDAPEST. — Nyugat- Németország külkereskedelmi egyezményt irt alá Magyaror­szággal. A bonni kormány hosszúlejáratú hitelt is nyújt a Kádár kormánynak. VASÚTI KERTEK STOCKHOLM, Svédország. — A svéd államvasutak kü­lönböző állomásainak összesen 4000 kertje van, hozzávetőle­gesen félmillió virággal. OROSZ OLAJ VARSÓ. — Az első orosz olaj-szállilmány megérkezett Lengyelországba, azon az olaj­vezetéken keresztül, amely 2480 mérföld hosszúságban szeli keresztül Kelet-Európát Beszéljünk a KÉNYELEMRŐL! Próbálja ki a mi hozzájárulásunkat az ön kényel­méhez. Ahelyett, hogy parkolóhelyet keresgélne és ki meg be kellene mászkálnia kocsijába — ott­maradhat, ahol ül a kocsiban. Csak odahajt ko­csijával az autóhajtók számára szolgáló külső ab­lakhoz akármelyik irodánknál a három közül, el­intézi a kocsijából bankügyeit velünk és tovább hajt! Miéri nem próbálja ki kegyelmes "DRIVE-UP" ablakainkat még ma? A Federal Deposit Insurance Corporation tagja HAJÚ-. VAGY REPÜLŐJEGYEIT és azokhoz szükséges utazási okmányait, IKKA befizetéseket, MAGYAR és TUZEX átutalásokat CSEH területekre es MIN­DENFÉLE TŰZ. AUTÓ, stb. BIZTOSÍTÁSAIT LEGTANÁCSO­­SABB beszerezni a több mint öt évtizeden keresztül megbíz­hatónak bizonyult: CSIiMÍ I.AJOS UTAZÁSI IRODÁTÓL 303 Maple Street. Perth Amboy. N.J.—'VA 6-3661 Osztalék betétekre ÉVENTE most legyen felre, hogy nap,sugaras napjai lehessenek... Mindnyájunknak több pénre van szüksége, vakációra, egy uj csónakra . . . vagy talán egy európai útra. S mindez meg lehet önnek is azáltal, ha időről­­időre mindig egy keveset hozzátesz takarékbetétjéhez . . . Természetesen a rend­szeres pénzíélretevés nem­csak napsugaras, de esős napokra is jó ... de min­den napja napsugaras lesz növekedő bankbetétje ál­tal. Most gondoljon a jö­vőre. RANKING HOURSi * A.M.. 3 PM. • AM. • * ML Safety for Savings Since 1869 The PERTH AMBOY Savings Institution PERTH AMBOY. NEW JERSEY MIMIC« ttDERAt OCEOSIT INSURANCE CORPORATION. Ä Perth Amboyi jj Független SIMON M. MARGIT, Si­mon László, 131 State Street—i lakosok leánya és Csípő R. Arnold, Csipö Lajos és neje, 303 Maple St.-i köz­ismert magyar honfitársa­ink fia szombaton, novem­ber 9-én délután a Kirkland Place-i magyar református 1 templomban örök hűséget es­­küdtek egymásnak. Az eske- j tisi szertartást Nt. Ábrahám I Dezső, egy helybeli angol! egyház lelkészének segédleté­­vei végezte magyar, illetve angol nyelven. A meny-1 asszonyt édesapja kísérte be a templomba. Simon Zsuzsa, a msnyasz­­szony testvére volt a maid of Honor és Mrs. A. John. Calhoun, a vőlegény nővére j volt a Matron of Honour, a koszorúslány tiszt jé pedig Claudia Guaragna töltötte be. j A kis Roberta Calhoun volt a virágos lány. Joseph Béna, I a vőf ély, míg John Calhoun I és Robert R. Johnson a kísé­rői tisztet töltötték be. A :. ;mplomi esküvő után szép lakodalmi díszvacsora volt a Kirkland Place-i nagy terem­ben, mintegy 150 meghívott vendég részvételével. Az if­jú pár Európába utazott a mézeshetekre s Edisonban, a 3 Devon Rd. alatt épített há­zukban fognak letelepedni. Csipö Arnold a Perth Amboy High School, valamint a Wharton School of business and finance és a University of Pennsylvania végzettje, aki édesapjával a közismert és népszerű Csipö Travel Bu­reau utazási iroda tulajdo­nosa. Felesége a második vi­lágháború után menekült ma­gyar család gyermeke, aki elvégezte a Perth t Amboy High Schoolt és a Newark Preparatory szakiskolát és a Perth Amboy-i kórház irodá­jában van alkalmazásban. — Gratulálunk és sok szeren­csét és boldogságot kívánunk az ifjú párnak! I and TRUST COMPANY W Fords Parih Amboy Avenel-Colonia New Jersev

Next

/
Thumbnails
Contents