Függetlenség, 1963 (50. évfolyam, 1-46. szám)
1963-11-14 / 46. szám
Nov. 14, 1963. Fű (JGETLENSÉU 7. OLDÄE ^ PERTH AMBOY, N. J. ES KÖRNYÉKÉ hírei Nt. ABRAHAM DEZSŐ, lelkési 331 Kirkland Place, Perth Amboy, N. J. Telefon: VA 6-0794 isténtiszteletek vasárnaponként a szokott időben. Hallgassa a WBNX 1280-as hullámhosszon minden vasárnap a New York környéki egyházak istentiszteleti negyedóráját délután 1:45-től 2-ig. AZ IFJÚSÁGI EGYESÜLET gyűlése vasárnap este 7-től 9-ig tart, amelyre az egyház 24 éven alóli leányait és fiait szerettei hívják és várják. AZ IFJÚ NŐI KÖR gyűlése minden hónap első és harmadik keddjén este 8-kor van az uj iskolában lévő termükben. Szeretettel fogadnak tagjaik sorába kívánkozó asszonyokat és nőket. AZ IDŐSEBE NŐI KÖR gyűlése minden hónap első vasárnap délután 2 órakor van. Csigakészitéssel és hus- Vásárral (hurka-kolbász) foglakoznak asszonyaink és soraik között szívesen látnak mindenkit, aki munkálkodni szeretne az egyházért. FÉRFI KÖRÜNK gyűlései minden hónap második1 és negyedik szerdáin vannak, este 8-kor, klubhelysé- j günkben. AZ ÉNEKKARUNK pró-j báit minden szerdán estei 7-től 9-ig tartja. Szükség; van énekelni szerető és Istent dicsérni kész újabb tagokra. A Női Kör karácsonyi üd- j vözlő kártyái megérkeztek. | Átvehetők a tagoknál. SZOMBATI BIBLIAI IS kola és a vasárnapi iskolánk reggel 9 órakor kezdődik.: Szombatonként van még a i konfirmációs osztály is, va- i lamint a gyermekkar bája. pro-Fiiggetlen Magyar Református Egyház 229 East 82nd Street New York 28, N. Y. Tel. RE 4-8144 Lelkipásztor: Csordás Gábor, esperes A lelkészi hivatal minden délelőtt 9—12 között, nyitva van. Istentiszteletet t a t t u n k minden vasárnap d. e. 10:30 órakor. Helsinkibe kéne menni - magyar nyelvet megtanulni! MI ÚJSÁG | PERTH AMB0YRÄN? KÖVÉR CSEHEK PRÁGA. — A cseh felnőttek általában túlságosan kövérek. Tekintettel a burgonyahiányra, most valószínűleg lefogynak majd — állítja a cseh rádió egyik legutóbbi adása. BÖRTÖN-KOLÓNIA MOSZKVA. — Kazakhstanban olyan börtön-kolóniát alapítottak, ahol a rendet maguk a számüzöttek tartják fenn és őrség nincs — állítja a Tass iroda. CHICAGO. — Az amerikai 0 r v o s-Szövetség közli: A vér-rák még mindig gyógyíthatatlan, az uj gyógyszerek azonban jelentős mértékben enyhítik a beteg szenvedéseit és meghosszabbítják életét. Finom miőségü gyémántok, órák — ékszerek KREIELSHEIMER az ékszerajándék üzlet - Sazkszerü óra és ékszerjavitás__ 133 Smith Si.. Perth Amboy, N. J. Tel.: Hl 2-1549 Élei-, balesei-, automobil-, kompenzációs- és kártalanilási biztosítás gyorsan és előnyösen szerezhető be FRANK P. SIWIEC & Co«! Inc. általános biztosítási és real estate iroda utján 336 STATE STREET, PERTH AMBOY VA 6-4496 HA GYÁSZ ERI... forduljon bizalommal hozzánk MITRUSKA FUNERAL HOMES 681-685 Cortland Street, Perth Amboy, N. J. és 531 New Brunswick Avenue, Fords, N. J. Telefonszámok: VA 6-1712 és VA 6-1713 Ismert nevű, kész NŐI FŰZÖK corsetek, brazirok, magyar szaküzlete IRENE’S CORSET SHOP 331 Meple Sl„ Perth Amboy, N.J. — Tel.: VA 6-5474 Mérték szerint, rendelésre is készítünk a legfinomabb anyagokból corseteket, bra-kat, stb. Fiizö javításokat vállalunk MRS. LÄUFER IRÉN óhazai magyar füzökészitő A híres, uj, 1964-es UODUE Dodge Dart — "880" Dodge Trucks automobilok központi elárusítója valamint ezen kocsik ALKATRÉSZEI és megbízható hozzáértő Dodge JAVÍTÁSOK központja FRANK VAN SYCKLE INCORPORATED Authorized Dealer of DODGE — DODGE DART — LANCER DODGE TRUCKS , meghatalmazott elárusítója 159 New Brunswick Avenue, Perth Amboy, N. J. Telefon: VA 6-0591 BUDAPEST.— A magyarnyelvű íz veszti ja (Népszava) hasábjain az olvasók gyakran ütköznek bele elgémberitett uj magyar szavakba és nyaka tekert népidemokratikus szó fűzésekbe. És megütköznek azon, hogy Kádár János irógépkopogtató Írnokai olyan kegyetlenül sanyargat ják a régi jó és rossz idők; bői örökségül kapott szép magyar nyelvet. Megütközik ezen még az írnokok egyike, Pikay István is. Nemrég bősz haragját riport formában szellőztette lapja hasábjain. Imigyen: Valamelyik nap azzal fogadnak a szerkesztőségi fegyvernökök, hogy a társalgóban egy olvasóm vár, értekezni óhajt velem. Pápaszemes, professzoros külsejű fiatelember volt az illető, aki legnagyobb ámulatomra igy mutatkozott be: Paavo Sukainnen finnugorszakos tanárjelölt vagyok, Helsinkiből. Ámulatomat nem az okozta, hogy vendégem finn, elvégre ma már nincs ebben semmi csodálatos, hanem az, hogy bár eléggé iskolásán s itt-ott botolva is egyet-kettőt, de mégis mily szépen beszél magyarul. Csak kissé régiesen beszél, mint valamelyik Jósika-regény hősei., De sebaj! Fő, hogy beszél. Kérdem is csodálkozva a tengerbarnitotta, kékesszürke szemű finn atyafitól, aki mellesleg akkuráte olyan szöghaju legény amilyennek krónikások leírják Árpád apánk Zultan fiát — minden ellenkező elképzelésekkel szemben ez gesztenyeszőkét jelent — , hogy hol tanulta meg ilyen szépen nyelvünket ? — Könyvből — mondja egyszerűen, — Tudja, szerkesztő ur, még kisdiák koromban kezembe került Mikszáth Kálmán regénye, a “Szent Péter esernyője” melyet Jalava hazámfia fordított le nyelvünkre. .Ez a könyv annyira megragadott, hogy már akkor elhatároztam: ha törik-szakad, de én megtanulok magyarul. Ezért is választottam aztán a finnugor szakot. És persze sok magyar könyvet olvastam. Familiáris elragadtatással szorongattam meg kezét. — Nagyszerű! Akkor most legalább oly otthon érezheti itt magát, tanár ur, mintha otthon volna, tud beszélni mindenkivel, megérti. . . — Nem, nem! — vágott szavamba tiltakozó mozdulattal. — Épp ez hozott ide a szerkesztő úrhoz. Én azért jöttem ide a szép Magyarországra, hogy magyarokkal beszélgetve, magyar újságokat, könyveket olvasva, magyar rádiót hallgatva, tökéletesítsem nyelvtudásomat.. S egyre inkább azt kell tapasztalnom, hogy két nyelven beszélünk magyarul. . . Szeretném, ha megmagyarázná, hogyan lehetséges ez. — Iiogy-hogy két nyelven? Nem értem. — Én sem — sóhajtott.— De igy van. Elméletben ismerem a magyar nyelv törvényeit, még a mai helyesírás szabályait is. Gyakran mégis úgy érzem, mintha ban tu nyelven volna, amit hallok vagy olvasok. Valamelyik nap például ez a mondat ütötte meg fülemet rádióhallgatás j közben: “Budapest Főváros Tanácsa végrehajtó bizottsága ülése határozatának végrehajtása” Ujságlapot vesz elő és rábök egy cikkecskére. Íme ez áll benne: “Ilyen közelről együtt a város nagy része sehonnan sem látható, csak a Várbástya erről a pontjáról.” — Mi tz kérem, szerkesztő ur? néz rám várakozóan. —Nem értem, mit akar mondani az ön kollégája. De a nyelvtanban és a helyesírási szabályzatokban is, sehol se találom. Most már én sóhajtottam. — Kedves tanár ur, ezt a rébuszt még meg tudom önnek fejteni. Az történt,hogy egyszer egy humorista témahiányból krokit irt a “nakaneke” stílusról. Kigunyolta a “-nak”, “-nek” ragok tultengését, ami nyekergövé teszi a magyar beszédet. Érre, természetesen, most már oda se teszik ki, ahová pedig kellene. Így aztán öszszefüggéstelen szavak halmazává, egy néhai írónk szavával, csirizes volapükké torzítják szép nyelvűn-1 két. A finn rokon föllélegzett. — Jó, ezen túl volnánk. Most már legyen szives megmondani, kedves szerekesztő ur: mi az “égy” számnév többésszáma a magyarban? —* Nincs .többesszáma — feleltem gyanútlanul. Erre egy másik újságot tesz elém. Olvasom: “Egyek vagyunk a spanyol néppel. . ." Röstelkedő zavarral tudok csak felelni: — Izé. . . akarom mondani, ez amolyan lapszus, a közéleti zsargon afféle szóvirága, helyesebben bogáncsa. . . A finn atyafi erre egy hatalmas noteszt kurkászott elő zsebéből, belelapozott,— majd tovább faggatott: — Rendben van, szerkesztő ur! Ezt is megmagyarázta. De legyen szives most már felvilágosítani, hogy mit jelent: “Mi minden erőnkkel megpróbáljuk, hogy a vagonbeérkezeseket kirakjuk”. A Fővárosi Hirdető Vállalat igy serkent a tisztaságra:— “Vegye igénybe a város minden pontjain elhelyezett szemétkosarakat!” Valami előadásban pedig kifejezetten mulatságos volt hallani, hogy: “A könnyűzene a nemzeneértőknek is maradéktalan élvezetet nyújt.” Úgy gondolom, nem valami nagy élvezet lehet az, amiből nem marad semmi a hallgatóban. Vagy nem jól tudom? Különben is, mondja csak szer- í kesztö ur: egyáltalán mi történt ezzel a “maradékta-j lan” kifejezéssel? Miért használják unos-untalan mindenre? Újságban olvastam, hogy valami üzemi gyűlésen ezt mondta a szónok: “Te-j gyünk meg mindent dolgozóink soraiban a szocialista -erkölcs következményeinek maradéktalan érvényesítésére!” Ha megfeszülök se: értek belőle egyetlen kukkot se. Akárcsak ebből a másik talányból, melyet a lósport hírei között hallottam:— “Az Imperial a versenylótenyésztés feladatát kiválóan oldotta meg.” Szerelmesek a feladat szóba, mi?. . . Igyekeztem megnyugtat-' —Drága tanár ur! Önnek igaza van, ha nem érti ezeket a magyar nyelvi tüneményeket. Sokszor én sem értem. Mindez onnan ered, hogy sokan nem szoktak gondolkozni, mielőtt beszélnének. Valahogy úgy nyilatkoznak meg, akár a szajkómadár, azt adják vissza, amit itt-ott hallottak. Ilyenformán csak zagyvaság lehet az, amit mondanak. A finn rokon erre kétségaeesetten vágott szavamba. — De az istenért, drága szerkesztő ur! Hát ha Magyarországon nem beszélik, ni vei nem tudják beszélni ulajdon édes anyanyelvűket, ékkor. . . akkor én, a szerencsétlen idegen, helyesebben, távoli rokon, hol tamlhatom meg az önök logikus, zengzetes és költőien szép nyelvét? Mondja meg,1 :sedezem! Némi habozás után útba- , gazitottam: — Drága tanár ur! Én ;sak egy tanácsot adhatok. Ja már mindenáron tökéleesiteni akarja magyar nyelvadását, akkor azt hiszem, a egokosabban teszi, ha fölül i legelső gyorsvonatra és lazautazik Helsinkibe s ott ;ovább forgatja szorgalmasan kedves magyar könyveit. Pudniillik, ha itt marad a szép Magyarországon, akkor nemcsak sose tanulja meg jobban a magyar nyelvet, íanem esetleg még azt is elfelejti, amit otthon, a kies finniában eddig megtanult... BONN-BUDAPEST BUDAPEST. — Nyugat- Németország külkereskedelmi egyezményt irt alá Magyarországgal. A bonni kormány hosszúlejáratú hitelt is nyújt a Kádár kormánynak. VASÚTI KERTEK STOCKHOLM, Svédország. — A svéd államvasutak különböző állomásainak összesen 4000 kertje van, hozzávetőlegesen félmillió virággal. OROSZ OLAJ VARSÓ. — Az első orosz olaj-szállilmány megérkezett Lengyelországba, azon az olajvezetéken keresztül, amely 2480 mérföld hosszúságban szeli keresztül Kelet-Európát Beszéljünk a KÉNYELEMRŐL! Próbálja ki a mi hozzájárulásunkat az ön kényelméhez. Ahelyett, hogy parkolóhelyet keresgélne és ki meg be kellene mászkálnia kocsijába — ottmaradhat, ahol ül a kocsiban. Csak odahajt kocsijával az autóhajtók számára szolgáló külső ablakhoz akármelyik irodánknál a három közül, elintézi a kocsijából bankügyeit velünk és tovább hajt! Miéri nem próbálja ki kegyelmes "DRIVE-UP" ablakainkat még ma? A Federal Deposit Insurance Corporation tagja HAJÚ-. VAGY REPÜLŐJEGYEIT és azokhoz szükséges utazási okmányait, IKKA befizetéseket, MAGYAR és TUZEX átutalásokat CSEH területekre es MINDENFÉLE TŰZ. AUTÓ, stb. BIZTOSÍTÁSAIT LEGTANÁCSOSABB beszerezni a több mint öt évtizeden keresztül megbízhatónak bizonyult: CSIiMÍ I.AJOS UTAZÁSI IRODÁTÓL 303 Maple Street. Perth Amboy. N.J.—'VA 6-3661 Osztalék betétekre ÉVENTE most legyen felre, hogy nap,sugaras napjai lehessenek... Mindnyájunknak több pénre van szüksége, vakációra, egy uj csónakra . . . vagy talán egy európai útra. S mindez meg lehet önnek is azáltal, ha időrőlidőre mindig egy keveset hozzátesz takarékbetétjéhez . . . Természetesen a rendszeres pénzíélretevés nemcsak napsugaras, de esős napokra is jó ... de minden napja napsugaras lesz növekedő bankbetétje által. Most gondoljon a jövőre. RANKING HOURSi * A.M.. 3 PM. • AM. • * ML Safety for Savings Since 1869 The PERTH AMBOY Savings Institution PERTH AMBOY. NEW JERSEY MIMIC« ttDERAt OCEOSIT INSURANCE CORPORATION. Ä Perth Amboyi jj Független SIMON M. MARGIT, Simon László, 131 State Street—i lakosok leánya és Csípő R. Arnold, Csipö Lajos és neje, 303 Maple St.-i közismert magyar honfitársaink fia szombaton, november 9-én délután a Kirkland Place-i magyar református 1 templomban örök hűséget esküdtek egymásnak. Az eske- j tisi szertartást Nt. Ábrahám I Dezső, egy helybeli angol! egyház lelkészének segédletévei végezte magyar, illetve angol nyelven. A meny-1 asszonyt édesapja kísérte be a templomba. Simon Zsuzsa, a msnyaszszony testvére volt a maid of Honor és Mrs. A. John. Calhoun, a vőlegény nővére j volt a Matron of Honour, a koszorúslány tiszt jé pedig Claudia Guaragna töltötte be. j A kis Roberta Calhoun volt a virágos lány. Joseph Béna, I a vőf ély, míg John Calhoun I és Robert R. Johnson a kísérői tisztet töltötték be. A :. ;mplomi esküvő után szép lakodalmi díszvacsora volt a Kirkland Place-i nagy teremben, mintegy 150 meghívott vendég részvételével. Az ifjú pár Európába utazott a mézeshetekre s Edisonban, a 3 Devon Rd. alatt épített házukban fognak letelepedni. Csipö Arnold a Perth Amboy High School, valamint a Wharton School of business and finance és a University of Pennsylvania végzettje, aki édesapjával a közismert és népszerű Csipö Travel Bureau utazási iroda tulajdonosa. Felesége a második világháború után menekült magyar család gyermeke, aki elvégezte a Perth t Amboy High Schoolt és a Newark Preparatory szakiskolát és a Perth Amboy-i kórház irodájában van alkalmazásban. — Gratulálunk és sok szerencsét és boldogságot kívánunk az ifjú párnak! I and TRUST COMPANY W Fords Parih Amboy Avenel-Colonia New Jersev