Függetlenség, 1955 (42. évfolyam, 1-52. szám)

1955-05-12 / 19. szám

4-ilc oldal FÜGGETLENSÉG 1955. májtRT 12. A HÉT (Folyt, az 1-ső oldalról> következik. Egy börtönt ábrázol ez a kocsi, amint a szovjet kato­nák terelik be a magyar népet a rácsok mögé. Felirata: “Ez ma Magyarország.” A másik dísz­kocsi egyik végében Magyaror­szág megszemélyesítője, Hungá­ria alszik, mellette fegyveres orosz katnával. A másik végében Columbia, Amerika megszemé­lyesítője áll, messze kimagaso­­dóan. S közbül magyar gyerme­kek kérve nyújtják kezüket Co­lumbia felé, hogy ébressze fel Hungáriát — a magyar szabad­ságot, — mert hiszen nem halt meg, csak alszik . . . Jó volna, ha a jerseyiek is tö­megesen vennének részt ezen a nagy parádén, hogy a magyar csoport minél impoZánsabb le­hessen. Ezért közöljük a pontos időt és a gyülekező helyet. Szom­baton délután 1 órakor gyüle­keznek a magyarok New York­ban, a 92. utcában, a Fifth Ave­nue és a Park Avenue közt. Az utolsó nagy zabrálás A “zabrálás” szót nem isme­rik a régi amerikai magyarok és jó hogy nem kellett megismer­­kedniök vele. Pedig ez a szó ki­­törülhetetlenül belekerült a ma­gyar nyelvbe. Akkor bukkant fel a szó, amikor az első orosz kato­na magyar földre tette a lábát. Jelentése rablás, eltulajdoní­tás féle, — de úgy, ahogy a szov­jet katonák csinálják. Ahogy végig zabrálták Magyarorszá­got. Zabráltak karkötő órát, éb­resztő órát és toronyórát. Ezek a ketyegő masinák különösen iz­gatták primitiv képzeletüket. De zabráltak minden egyebet, ami a szemük elé került. Érté­kest és értéktelent, mert nem tudtak a kettő közt különbséget tenni. A zabrált holmi nagyré­sze elrothadt valahol a vasútál­lomásokon, vagy az árok szélén, mert a holmik megőrzésére már nem volt eszük. Most a kivonulni készülő oro­szok utolsó nagy zabrálásukal hajtják végre osztrák földön Mialatt a nagykövetek az oszt­rák békeszerződés szövegét Ír­ják, a szovjet csapatok a vona­tok egész sorát rakják meg zab­rált holmival. Van köztük pre­cíziós gép és törött székláb, Minden, ami mozgatható. Az osztrákok fátyolos szem­mel nézik ezt a műveletet és át­kozzák a keleti rablókat, de leg­alább megvan az a reményük hogy már nem tart sokáig. Bárcsak a kifosztott, végig zabrált magyar föld népe is it1 tartana. Könyvbarátok! Figyelem! Magyar könyvek nagy és egy­re jobban bővülő választkából rendelhet a Magyar Hírnök Könyvesboltjából. Kérje, árjegy- Brunswick, N. J. — Telefon: zékünket! — Foreign Book Shop, 240 Somerset St., New Brunswick, CHarter 9-3791. A Magyar Hírnök Könyvesboltja és központi irodánk hétfő kivételével minden hétköz­nap reggel 9-töl délután 5-ig van nyitva; csütörtök esténként pedig 8-ig. HÉTFŐN CSAK D. U. 3-6-IG tartunk nyitva, vagy pedig előzetes telefonhívásra 240 SOMERSET STREET New Brunswick, N. J. 32-lapos helvét magyar kártya csomagja $1.25 MAGYAR KÖNYVEK Magyar Hanglemezek nagy választékban Kérje részletes árjegyzékeinket 1 MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 240 SOMERSET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Dulles és Vörös Kina Mult számunkban irtunk ar­ról, hogy az Egyesült Államok külügyminisztere egy asztalhoz akar ülni Vörös Kina véreskezü kormányelnökével. Furcsának találták, hogy egy tiszteletre­méltó amerikai államférfi haj­landó egy asztalhoz, ülni a Chou En-lai szerű vörös főpribékkel. Valószínűleg Dulleä külügy­miniszter tanácsadói is ilyen ér­telemben nyilatkozhattak. Wa­shingtonból cáfolják -— ugyan­is, — hogy a külügyminiszter direkt akarna tárgyalni Vörös Kina potentátjával. Nem, erről szó sincs. A tárgyalást egy “harmadik fél” — talán Anglia — közvetíti. Angliában megtörténhetett, hogy Titót, a másik vörös be­tyárt a királyi asztalhoz ültet­ték. Hála Istennek, Amerikában több a jóizlés, mint a hagyomá­nyokban oly gazdag Angliában. A Pulitzer-dij Most osztották ki a Pulitzer­­dij at, amellyel Amerikában a legjobb irói és újságírói munkát jutalmazzák. Sokszor el szoktuk mondani, hogy Pulitzer József, a róla el­nevezett dij megalapítója, hon­fitársunk. De ehhez tegyünk hozzá néhány halk megjegyzést. Való tény, hogy Pulitzer Jó­zsef Magyarországról vándorolt Amerikába, 17 éves korában. Apja makói kereskedő volt. Gaz­dag, nagyon gazdag ember lett Amerikában, de magyar célra egész életében egyszer adott, Tíz dollárt. Ez is való tény. Atom-temető Néhány nappal ezelőtt elbe­szélgettünk a brookhaveni kí­sérleti atomtelep egyik magyar műszerészével, Korsós Tivadar­ral, Szegedről került Ameriká­ba, 16 éves korában. Megkérdeztük Korsós Tiva­dart, hogy véleménye szerínl micsoda egy atomtelep legna­gyobb problémája? — Az, hogy mit csináljunk £ veszedelmes rádióaktiv suga­rakkal megfertőzött anyaggal Elsősorban ilyen veszedelmes anyag az atom-kemencékber fennmaradó hamu, de ez még s kisebbik rész. Veszedelmes be­sugárzást kapnak gyakran £ szerszámok, különféle gépalkat­részek, ruhák, csizmák. — Na de nem lehet ezekből a5 anyagokból a sugarakat vala­hogy “kiűzni” ? — érdeklődtünk Erre Korsós mester ezt a vá­laszt adta: — Vannak esetek, hogy a rá­dióaktiv sugár bizonyos anya­gokból ezer évig, vagy százezei évig sem távozik el. — Tehát meg kell semmisí­teni? — Nem lehet megsemmisíte­ni. Ártalmatlanná tételére csal egy mód van: ha eltemetjük Óriási mélységben temetik e ezeket az anyagokat és betoni öntenek rájuk. Vagy hordókb£ zárják, ezeket betonburkolattá veszik körül és a tenger feneké­re bocsátják. Van most olyar terv, hogy rakétával kilövik £ világűrbe. Dehát ehhez előszói rakéta kellene. Egy kicsit gondolkozott s az­tán hozzátette: — Bizony, ez ma minder atomtelep legnagyobb problé­mája. A besugárzott anyagól eltemetése. Rengeteg pénzt, idői és energiát pocsékolunk el em a temetésre. Különben egy ide múlva az atomtelep közelébe sem lehetne menni, mert ezek £ besugárzott anyagok minder emberi lényt elpusztítanának. Ezeket mondta Korsós Tiva­dar honfitársunk. Az ember nem is gondolná, hogy milyen problémákkal kell megküzdeni korunk boszorkánykonyháján,, egy atomtelepen. Két baráti ország ? Franciaország és Németor­szág elintézte függő kérdéseit. Megegyeztek s nincs akadálya immár annak, hogy Németor­­szágszág ismét független le­gyen. Mire ez a lap megjelenik, Németország függetlenségét el­ismerik a nyugati hatalmak. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Ki** A., Gyvís plébános SZENTMISÉK: VASÁRNAP: reggel 7, 8:30, 9:30 és 10:30 órakor. ÜNNEPNAP: 6, 7, 8 és 9 órakor. HÉTKÖZNAP: 6;30 és 8 óra­kor. GYÓNTATÁSOK: Szombaton: délután 4-től 6-ig, este 7-től 8:30-ig. Hétköznap: reggel a 8 órai szent mise előtt. Első péntek és ünnep előtt: este 7-től 8-ig. SZENT ÓRA: Súlyos betegek gyóntatása bármely id oben. Minden pénteken este 7:30- kor. Angol és magyar. KERESZTELÉSEK:: Vasárnap a 10:30-as széni mise után. Keresztelések előre bejelen­­tendők. Keresztszülő csak rendes j( katholikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK: Tiltott idők és vasárnapok ki­vételével bármely napon. Vegyes házasságok csak a plé­bánián köthetők. Esküvő bejelentendő 4 hétté! az esküvő előtt. Jegyesi oktatás kötelező. OKTATÁS Public schooli gyermekek val­lás- és erkölcsi oktatása mindéi hétfőn d. u. 3 órakor a publi< elemi iskolások; minden pénte ken d. u. 3 órakor a high schoolo sok részére. Az oktatások okt 1- től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK: Rózsafüzér Társulat Titok váltása: a hónap l-ső vasárnap ján. P. T. A. — Anyák Tanító E gyesülete: a hónap 1-ső keddjén Womens Club a hónap 2-il keddjén. Hung. Cath. Club. a hónap 1 ső szerdáján. Idb. Mária Kongregáció a hó nap 3-ik keddjén. (Ének próbi minden kedden este.) Szent Név Társulat a hóna] 2- ik vasárnapján. Boy Scout minden szerdái este. NOVELTY PARTY: Minden vasárnap este 8:30 kor az iskola alsó termében. A Trentoni Függ. Ref. Egyház hírei Közli Béky Zoltán főesperea ISTENTISZTELETI SORREND: MAGYAR: d. e. 9:30-kor. VASÁRNAPI ISKOLA d. e. 10-kor. ANGOLNYELVÜ istentiszte­let d. e. 11 órakor. Gyülekezetünk tagjainak a megjelenését kérjük. ÁZ ÉDESANYÁJÁRÓL emlé­keztünk meg a múlt vasárnap előbb ünnepi istentisztelet kere­tében. Ebből az alkalomból kö­zös magyar és angol istentisz­teletet tartottunk, amikor idő­sek, fiatalok és gyermekek e­­gyütt lehettek és vehettek részt az édesanyákkal az istentiszte­leten. Az édesanyákat a temp­lomban az Ifjúsági Egylet tag­jai ajándékozták meg egy szál virággal. DÉLBEN nagyszabású bam kettünk volt Duch J. András városi tanácsos egyházunk tisz­teletbeli gondnoka tiszteletére, ahol a gyülekezet lelkésze előbt az édesanyákat, majd Duch J, Andrást köszöntötte. Duch J. Andrást 6 darab értékes ezüst serleggel ajándékoztuk meg és feleségét szintén egy értékes a­­j ándékkaL, A bankett főszónoka városunk polgármestere volt Az édesanyákat, akik az ebéd elkészítésével napokig fáradoz­tak az Ifjúsági Egylet tagja: ajándékozták meg egy-égy , szá! virággal. Iskolás gyermekein) szavalatokkal köszöntötték a: édesanyákat. Miss Lili Oros: ének és zongora tanárnő művé szí alkalmi számokat adott elő Duch J. András hielég és hálái szavakkal köszönte meg egyhá zunk tagjainak és a fáradságo' nem ismerő ásszonyaknak í szívből jövő ünnepeltetést. A banketten iskolánk disztermé' szinültig tölöttte meg a közön ség és ezúton fejezzük ki hálái köszönetünket, mindazoknak akik a rendezésben segítettek és akik megjelentek. TEMETÉS. — Hétfőn délu tán 2 órakor temettük el nag: részvét mellett Kish Lajosné nő testvérünket, aki hosszabb id< óta betegeskedett. Az ittmara dottak nagy gyászában mi is ő szinte részvéttel osztozunk é; megvigasztalásukhoz Istén vi gasztaló segedelmét kérjük. KEGYELETES imádságban emlékeztünk meg a múlt vasár­nap a következő elhunyt testvé­reinkről: Zékó Jánosné, Kish Lajosné és Didrencz Jánosné. Legyen emlékük áldott. A NŐEGYLET Il-ik Csoport­jának a tiszta maradványát an­nak idején közöltük: $725.00. A munkások és adakozók névsorá­nak a közlését helyséüke miatt csak most tudjuk eszközölni. $5-t adtak: Mészáros Antalné, Boniczky József né, Kish Lajos­né, Titka Andrásié, Mrs. Lujza Bartha, Mrs. Mary Boreth, Mrs. Alex. Antóch, Mrs. Henry Mc- Guel, Tarbay Mihályné, Pál Pé­­terné, Czeremcsak Zsigmondné, $4-t adott Nagy Istvánná Gén. $3-t adtak: Herbacsek Róza, Mrs. Ida Gialella, Mrs. Joseph Bednár, NB. Kovács Gyulárié, Krumakker Istvánná, Estók Mi­hályné, Novák Istvánná, Yágei Sándórné, Koscsó Pálné, Tóth Mihályné, Kuik Elekné, Réti Peti Mihályné, Onda Andrásáé, Fityere Mihályné. $2-t adtak: Borcsik Istvánná Beke Istvánná ifj."Varga Imréné, B. Nagy 1st­­vánné, Kovács Istvánná, Sár- Kady Lajosné, Trombitás Ber­ta, Vizdák Elizabeth, Beveragí Elmerné, Mrs, George McClane Túri Andrásné, Lipták Káról né, Szoha Mihályné, Szűcs Mi­hályné, Schmidt Martinná, Ta­más Dánielné, Nyíri Sándórné Ács Ferencné, ifj. Jeney Jó­zsef né, Vereb Ferencné, Dobos Istvánná, Didrencz Gusztávné Ebert Adolf né, Vágott István né, Tótfy S. Jánosné, Katóm Zoltánná, Szász Pálné, Verel Lajosné, Varga. Mihályné, Zs Szűcs Jánosné, Hegedűs Gézá né, Bogdán Milánné, Cointi Margaret, Ford Anna, Fityen Jánosné, Fazekas Lawrencné Oláh Istvánná, Kluiber Mihály né, G. Béres Andrásné, Mrs Anna Bonfield, Hornyák And rásné, Csóka Györgyné, Csebre nyák Jánosné, Szilágyi János né, Nagy Sándórné Gén., Kis! Józsefné, ifj. Csathó Istvánná Hornyák Albertné, Kereke Andrásné, Pandák Józsefné Küronya Tamásné, Csathó An talné, Szekér Józsefné, Szab' Elekné, Kish Eszter, Barkesz; Miklósné, Kiss Lászlóné, Mrs Béres. $l-t adtak: Mrs. Matíld: Zemla, Gacsó Dénesné, Tóth 1st vánné Gén. Kreammer Margit ka, Preg Lajosné, Miklovic Sándórné, Didrencz Istvánná Angyalokkal Atyafiságban (TE, BERKENYE) j Regény — Irta: GÁRDONYI GÉZA De milyen úri, milyen méltó­­ságos az a kastély. Az ő házuk is nagy, a kastélynál is terebélye­­sebb, de az ő házuk nem szép, s mindenféle ételszag sétál benne, És a fák is odaát: mintha ma teremtette volna az Isten, még rajta van a zöldjükön a feslés fi­nom gyengesége. A gyepen mé­teres levelű agávé áll a puszpán­­gok és tuják között. Náluk csali méteres lósóska me gnégy sat­­nyadt rozmaring. A nap onnanfelől sütött. A hugocskája, a beteg kis Márta ott ült a napsütésben, egy fel­­forditott szakajtókosáron. Bar­na pamutkendő volt rajta. Vér­­telen fehér keze szinte élettele­nül pihent az ölében. Pityó a kerítés mellett a fü­­részbakot látta meg az árnyé­kon. Kihozta a Vergiliusz-kom­­mentárokat, s leült a fűrész­­bakra, a kastélykertből áthajló trombitafák árnyéka alá. Tanult. S közben a parkra fü­lelt. Egyszer csak valami puha vá­gódik az arcába, s onnan a köny­vébe. Fehér labdarózsa. Nyomban rá a második. A parkból. Nézett, nézgelődött. Senki. A kerítéshez lépett. Valami halk suhogást hallott a bokrok között. De nem látott senkit. A maguk udvarára tekintett. Ne mlátták. A kis beteg behunyt szemmel, mozdulatlanul ült £ falnál. Aludt vagy csak bágya­­dozott a kis beteg csirke. — Bizonyára alszik, — gon­dolta Pityó. Égő arccal és égc szemmel állt ott a kerítésnél. Ki leh'etett? Valamelyik cseléd? Nem, cse­lédnek nincs ideje reggel az- efé­­le pajkoskodásra. Nem is merné tenni: hiszen a kastély ablaká­ból látnák. Tehát Julia járt erre! Felhágott a bakra, úgy vizs­gálódott át hozzájok a kerítésen, Julia lehetett, senki más. Jú­lia itt volt, átszemlélődött. Mit látott nálunk? Röstelkedve nézett szét az ud­varukon. Tyúkok, kacsák, há­rom sáros süldő a kút mellett a pocsolyában. Tejes köcsögök a száritófán. Egy rossz kocsi, a­­melyre ágyneműt teregettek: négy paplant, vánkost, matra­cokat. Előbb is látta az ágyne­műt, de nem bántotta a szemét. Három vörös paplan, a negyedik kék selyem. Azt Márta kapta husvétkor, hogy betegségében ö­­rüljön legalább az ágyának. S egyszerre megdöbbenve lát­ja, hogy a kék selyempaplan a földön hever és mozog. *' Mi mozgatja? Az egyik malac.' Hej a tagadóját! Az egyik malac ott bujkál a paplan alatt. A másik meg épp lehúzná róla. Elriasztotta a süldőket és be­sietett, hogy szóljon a nénjei­­nek. No, lesz megint zivatar! Közben bosszankodott: ép­pen most történik eféle, mikor őt olyan fontos ügy foglalkoztat­ja a. kerítés mellett, b ‘ Mikorra visszatért, már nem is rémélte, hogy valami történik még vele. A két labdarózsát á zsebébe rejtette. Leült a bakfa és tanulni próbált. Fél óra múlva megint egy labdarózsa csapódott az ölébe, s tulfélől valami rózsaszín illatót el abokrok között. Pityónak aznap egy betű se ment Vergiliuszból az elméjébe. A menyországban érezte magát, s a mennyoroszág aznap labda­rózsával volt teljes. A parkban később megjelent az öreg Fülöp. Nem öreg éppen, de a gyerekféle már a negyven­éves embert öregnek látja. Fü­löp a feleségével sétálgatott, a vastag derekú szemüveges asz­­szonnyal. Julia nem volt Velük. Kis idő mylva zongoraszó hang­zott a kastély felől. Pityó úgy érezte, mintha neki szólna az a zongora s mintha mutatványjáték volna: majd ha az ő felseége lesz . . . Másnap és harmadnap pün­kösd volt. Az eső úgy esett, mint Noé idejében. Mindenkit beszo­rított az idő a födél alá. (Folytatjuk) Katona Lajosné, Fejti Pálné, Fejti Józsefné, Csighy Ferenc­né, Király Mariska, Csöghy La­josné, Katona Andrásné Laka­tos Jánosné, Podebucki József­né, Domoroczky Jánosné, Nagy Károlynő, Vajda Istvánná, Du­­vin Jánosné. — Hálás köszöne­tünket fejezzük ki úgy a mun­kásoknak, mint az adakozók­nak. VALLÁSOS mozi filmet mu­tatunk be most vasárnap a va­sárnapi iskolában. Iskolás gyer­mekeinket kérjük legyenek itt pontosan 10 órakor a Sunday Schoolban és hozhatják maguk­kal kisebb vágy nagyobb testvé­reiket, barátaikat, vagy barát­nőiket is. A Magyar Baptista Egyház Hírei Rév. Ifj. Biró Mihály, lelkész ÖSSZEJÖVETELEINK min­den vasárnap1 délelőtt 9:80-koi fmaóra,-iÖ órakor vasárnapi is­kola osztályokban. Tanítás an goiul és magyarul. 11 órakor is< tentisztelet. lT:30-kor magyai prédikáció a WTNJ rádió állo­más közvetitésével a templom­tól. Rádión a 131-es számon ta­lálható. — Este 7 órakor ifjúság óra változatos programmal. í órakor evangélizáló tisztelet Tiszteletek alkalmával az ének kar, ifjúsági órán a zenekar mü ködnek. SZERDÁN este 8 órakor hét közi imaófa ás a Biblia tanulmá nyozása. összejövetelinkre sze retettel hidunk és fogadunl mindenkit. VALAMENNYIÜNK közös intézménye az Amerikai Ma­gyar Szövetség. Támogassuk szóval, cselekedetei! Magyar szalámi... Az óhazában, valamikor a bé­kevilágban a leghíresebb szalá­mik egyike volt a Dozzy gyárt­mányú. Ma nem lehet és való­sággal bűn is volna a kommunis­tákkal “üzletet” csinálni és sza­lámit, vagy bármi mást impor­tálni Magyarországról, de a “Dozzy” védjegyű szalámit ma­gyar szakemberek gyártják Hollandiában s onnan hozatja egy amerikai cég. New Yorkban az H. Roth & Son magyar im­portáru-üzletben kapható ez a finom szalámi, amiből nemrég érkezett egy nagyobb szállít­mány és olyan friss, puha, ízle­tes, akárcsak az a régi óhazai készítmény! Aki megkósotlja ezt az újabban viaszkba már­tott rudakban érkező remek ma­gyar szalámit, a azt mondja: “Ilyen jót régen nem Ízleltem!” Olyan friss, hogy tapintásra az ujjunk valósággal belesüpped a szalámi rudba és olyan jóizü, hogy csettint égyet az ember a nyelvével, amikor lenyeli ... És az ára is mérsékelt. Aki igazi jó magyaros-izü im­portált szalámit akar enni, men­jen el az H. Roth & Son magyar importüzletbe s vásároljon belő­le, vagy pedig rendeljen posta utján. Cim: 1577 First Ave. New York 28, N. Y. A Roth cég árjegyzékében ezernyi ckiket talál, a gramofon-lemez árjegy­zékük pedig a magyar nóták, magyar dalok, magyar zene va­­lyóságos kincesháza. Kérj é öröme lesz benne! HÁTRALÉKOS “előfizetőinket” szeretettel kérjük, szíveskedjenek tarto­zásaikat kiegyenlíteni, hogy lapunk zavartalan megjelené­se biztosítva legyen. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET Alakult 1896 Julius 4-én. — Tagokat felveszünk születéstől 55 éves korig. Különféle előnyös életbiztositási kötvényeink vannak, vala­mint baleset és betegsegély biztosítás. ........;_ 13—PASSAIC, N. J. Joseph Molnár 49 Summit Ave. Tel. Gregory 3-4439 Garfield, N. J. 20—TRENTON, N. J. Molnár József 19 Morris Ave. Tel. EX 4-9784 27—PHOENIXVILLE, PA. Rev. Dr. Csikesz Tiber 5<>5 Main Street 32— NEW BRUNSWICK, N. J. Daruka István 75 Plum Street 33— NEWARK, N. J. Andrew Dobowiczky 337 Ellery Ave. Tel. Essék 4-1392 44— ALPHA, N. J. William Veleki "Léé Avenue 45— ELIZABETH, N. J. Mike Jakab 227 Gordon St. Tel. Chestnut 5-9173 Roselle, N- J- 794—KEÁ5BEY, Ú. J. Dr. Vincze Károlyne 205 Main Street Woodbridge, N. J. 80—PERTH AMBOY, N. J. Id. Marosi Károly 74 Gordon Ave. Fords, N. J. Tel. VAlley 6-2633 82—ALBANY, LA. Rev. Alexander Bartus R. F. D. Hammond, La. 90—BETHLEHEM, PA. Rev. Nagy Imre 1051 Delaware Ave. Tel. UNiversity 6-3807 92— PHILADELPHIA, PA. Daróczy András, 1016 Fourth Ave. l.ester. Pa. 93— WHARTON, N. J. Garanyi János 31 Church Street 113—FRANKLIN, N. J. Hete Ferenc Box 39, Hamburg, N. J Tel. Frankin Boro. 7-3491 144—CARTERET, N. J. Megyesi Géza 16 Cypress St. Tel. Cart. 1-7640 209—PALMERTON, PA. James Horvath R. D. 2 Walnutport, Pa. 215—MANVILLE, N. J. Kiss Károly 218 So. 8th Ave. 250— WOODBRIDGE, N. J. Varga Albert 351 Ooak St. Tel. WOod 8-3882 251— TRENTON, N. J. Vecsei Endre 31 Hewitt St. 266—ROEBLING, N. J. Rev. Béky Zoltán 180 Home Ave. Trenton Tel. EXport 6-9751 269—PERTH AMBOY, N. J. Rev. Szathmáry Bert. 493 Amboy Ave. Tel. VAlley 6-3513 284—SOUTH RIVER, N. J. Mrs. Margaret Varga <8 Ziegert St. 290—STOVE, PA. Várady Béla 416 W. Race Street 302—NEW BRUNSWICK, N.J. Kosa Andrásné 179 Somerset St. 308—NEW BRUNSWICK, N.J. Rev. Bálint Lajos 22 Schuyler St. 313—LINDEN, N. J. Rev. Hunyady László 74 Caroline St. Woodbridge, N. J. Tel. 8-0436-M 320—FLEM1NGTON, N. J. Haga Antal 57 Brown Street 327—COATSVILLE, PA. Sinka György 308 Valley Road 330—PATERSON, N. J. Mrs. Helen St. Miklossy 0-95 — 34th Street Fair Lawn, N. J. Tel. Fairlawn 6-225? 366— NEW BRUNSWICK, N.J. Michael Huszár 131 Easton Ave. Tel. Kilmer 5-6085 367— NEW BRUNSWICK, N.J. Steve Riczko 90 Central Ave. 368— PASSAIC, N. J. Steven Szeman 412 Grace St. Garfield, N. J. Tel. PRescot 8-4422 Hungarian Reformed Federation of America “Kossuth House” 1801 “P” Street, N„ W. . Washington 6, D. C. SZENTMIKLÓSSY PÁL Cime: 0-95 — 34th Street FAIRLAWN, N. J Telephone: Fairlawn 6-2256 MINDEN MAGYAR TESTVÉRT SZERETETTEL VÁRUNK TAGJAINK SORABA 1 Bővebb felvilágosításért forduljon bizalom­mal lakóhelyéhez legközelebb eső osztá­lyunk ügykezelőjéhez. A TRENTONI KERÜLETHEZ TARTOZÓ 9SZTALYOK: íOs7t.fllv-iievlíS'/plAlr tipvpvp! ps —A-.Äl.\

Next

/
Thumbnails
Contents