Függetlenség, 1955 (42. évfolyam, 1-52. szám)
1955-05-12 / 19. szám
4-ilc oldal FÜGGETLENSÉG 1955. májtRT 12. A HÉT (Folyt, az 1-ső oldalról> következik. Egy börtönt ábrázol ez a kocsi, amint a szovjet katonák terelik be a magyar népet a rácsok mögé. Felirata: “Ez ma Magyarország.” A másik díszkocsi egyik végében Magyarország megszemélyesítője, Hungária alszik, mellette fegyveres orosz katnával. A másik végében Columbia, Amerika megszemélyesítője áll, messze kimagasodóan. S közbül magyar gyermekek kérve nyújtják kezüket Columbia felé, hogy ébressze fel Hungáriát — a magyar szabadságot, — mert hiszen nem halt meg, csak alszik . . . Jó volna, ha a jerseyiek is tömegesen vennének részt ezen a nagy parádén, hogy a magyar csoport minél impoZánsabb lehessen. Ezért közöljük a pontos időt és a gyülekező helyet. Szombaton délután 1 órakor gyülekeznek a magyarok New Yorkban, a 92. utcában, a Fifth Avenue és a Park Avenue közt. Az utolsó nagy zabrálás A “zabrálás” szót nem ismerik a régi amerikai magyarok és jó hogy nem kellett megismerkedniök vele. Pedig ez a szó kitörülhetetlenül belekerült a magyar nyelvbe. Akkor bukkant fel a szó, amikor az első orosz katona magyar földre tette a lábát. Jelentése rablás, eltulajdonítás féle, — de úgy, ahogy a szovjet katonák csinálják. Ahogy végig zabrálták Magyarországot. Zabráltak karkötő órát, ébresztő órát és toronyórát. Ezek a ketyegő masinák különösen izgatták primitiv képzeletüket. De zabráltak minden egyebet, ami a szemük elé került. Értékest és értéktelent, mert nem tudtak a kettő közt különbséget tenni. A zabrált holmi nagyrésze elrothadt valahol a vasútállomásokon, vagy az árok szélén, mert a holmik megőrzésére már nem volt eszük. Most a kivonulni készülő oroszok utolsó nagy zabrálásukal hajtják végre osztrák földön Mialatt a nagykövetek az osztrák békeszerződés szövegét Írják, a szovjet csapatok a vonatok egész sorát rakják meg zabrált holmival. Van köztük precíziós gép és törött székláb, Minden, ami mozgatható. Az osztrákok fátyolos szemmel nézik ezt a műveletet és átkozzák a keleti rablókat, de legalább megvan az a reményük hogy már nem tart sokáig. Bárcsak a kifosztott, végig zabrált magyar föld népe is it1 tartana. Könyvbarátok! Figyelem! Magyar könyvek nagy és egyre jobban bővülő választkából rendelhet a Magyar Hírnök Könyvesboltjából. Kérje, árjegy- Brunswick, N. J. — Telefon: zékünket! — Foreign Book Shop, 240 Somerset St., New Brunswick, CHarter 9-3791. A Magyar Hírnök Könyvesboltja és központi irodánk hétfő kivételével minden hétköznap reggel 9-töl délután 5-ig van nyitva; csütörtök esténként pedig 8-ig. HÉTFŐN CSAK D. U. 3-6-IG tartunk nyitva, vagy pedig előzetes telefonhívásra 240 SOMERSET STREET New Brunswick, N. J. 32-lapos helvét magyar kártya csomagja $1.25 MAGYAR KÖNYVEK Magyar Hanglemezek nagy választékban Kérje részletes árjegyzékeinket 1 MAGYAR HÍRNÖK KÖNYVESBOLTJA (Foreign Book Shop) 240 SOMERSET ST. NEW BRUNSWICK, N. J. Dulles és Vörös Kina Mult számunkban irtunk arról, hogy az Egyesült Államok külügyminisztere egy asztalhoz akar ülni Vörös Kina véreskezü kormányelnökével. Furcsának találták, hogy egy tiszteletreméltó amerikai államférfi hajlandó egy asztalhoz, ülni a Chou En-lai szerű vörös főpribékkel. Valószínűleg Dulleä külügyminiszter tanácsadói is ilyen értelemben nyilatkozhattak. Washingtonból cáfolják -— ugyanis, — hogy a külügyminiszter direkt akarna tárgyalni Vörös Kina potentátjával. Nem, erről szó sincs. A tárgyalást egy “harmadik fél” — talán Anglia — közvetíti. Angliában megtörténhetett, hogy Titót, a másik vörös betyárt a királyi asztalhoz ültették. Hála Istennek, Amerikában több a jóizlés, mint a hagyományokban oly gazdag Angliában. A Pulitzer-dij Most osztották ki a Pulitzerdij at, amellyel Amerikában a legjobb irói és újságírói munkát jutalmazzák. Sokszor el szoktuk mondani, hogy Pulitzer József, a róla elnevezett dij megalapítója, honfitársunk. De ehhez tegyünk hozzá néhány halk megjegyzést. Való tény, hogy Pulitzer József Magyarországról vándorolt Amerikába, 17 éves korában. Apja makói kereskedő volt. Gazdag, nagyon gazdag ember lett Amerikában, de magyar célra egész életében egyszer adott, Tíz dollárt. Ez is való tény. Atom-temető Néhány nappal ezelőtt elbeszélgettünk a brookhaveni kísérleti atomtelep egyik magyar műszerészével, Korsós Tivadarral, Szegedről került Amerikába, 16 éves korában. Megkérdeztük Korsós Tivadart, hogy véleménye szerínl micsoda egy atomtelep legnagyobb problémája? — Az, hogy mit csináljunk £ veszedelmes rádióaktiv sugarakkal megfertőzött anyaggal Elsősorban ilyen veszedelmes anyag az atom-kemencékber fennmaradó hamu, de ez még s kisebbik rész. Veszedelmes besugárzást kapnak gyakran £ szerszámok, különféle gépalkatrészek, ruhák, csizmák. — Na de nem lehet ezekből a5 anyagokból a sugarakat valahogy “kiűzni” ? — érdeklődtünk Erre Korsós mester ezt a választ adta: — Vannak esetek, hogy a rádióaktiv sugár bizonyos anyagokból ezer évig, vagy százezei évig sem távozik el. — Tehát meg kell semmisíteni? — Nem lehet megsemmisíteni. Ártalmatlanná tételére csal egy mód van: ha eltemetjük Óriási mélységben temetik e ezeket az anyagokat és betoni öntenek rájuk. Vagy hordókb£ zárják, ezeket betonburkolattá veszik körül és a tenger fenekére bocsátják. Van most olyar terv, hogy rakétával kilövik £ világűrbe. Dehát ehhez előszói rakéta kellene. Egy kicsit gondolkozott s aztán hozzátette: — Bizony, ez ma minder atomtelep legnagyobb problémája. A besugárzott anyagól eltemetése. Rengeteg pénzt, idői és energiát pocsékolunk el em a temetésre. Különben egy ide múlva az atomtelep közelébe sem lehetne menni, mert ezek £ besugárzott anyagok minder emberi lényt elpusztítanának. Ezeket mondta Korsós Tivadar honfitársunk. Az ember nem is gondolná, hogy milyen problémákkal kell megküzdeni korunk boszorkánykonyháján,, egy atomtelepen. Két baráti ország ? Franciaország és Németország elintézte függő kérdéseit. Megegyeztek s nincs akadálya immár annak, hogy Németországszág ismét független legyen. Mire ez a lap megjelenik, Németország függetlenségét elismerik a nyugati hatalmak. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Ki** A., Gyvís plébános SZENTMISÉK: VASÁRNAP: reggel 7, 8:30, 9:30 és 10:30 órakor. ÜNNEPNAP: 6, 7, 8 és 9 órakor. HÉTKÖZNAP: 6;30 és 8 órakor. GYÓNTATÁSOK: Szombaton: délután 4-től 6-ig, este 7-től 8:30-ig. Hétköznap: reggel a 8 órai szent mise előtt. Első péntek és ünnep előtt: este 7-től 8-ig. SZENT ÓRA: Súlyos betegek gyóntatása bármely id oben. Minden pénteken este 7:30- kor. Angol és magyar. KERESZTELÉSEK:: Vasárnap a 10:30-as széni mise után. Keresztelések előre bejelentendők. Keresztszülő csak rendes j( katholikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK: Tiltott idők és vasárnapok kivételével bármely napon. Vegyes házasságok csak a plébánián köthetők. Esküvő bejelentendő 4 hétté! az esküvő előtt. Jegyesi oktatás kötelező. OKTATÁS Public schooli gyermekek vallás- és erkölcsi oktatása mindéi hétfőn d. u. 3 órakor a publi< elemi iskolások; minden pénte ken d. u. 3 órakor a high schoolo sok részére. Az oktatások okt 1- től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK: Rózsafüzér Társulat Titok váltása: a hónap l-ső vasárnap ján. P. T. A. — Anyák Tanító E gyesülete: a hónap 1-ső keddjén Womens Club a hónap 2-il keddjén. Hung. Cath. Club. a hónap 1 ső szerdáján. Idb. Mária Kongregáció a hó nap 3-ik keddjén. (Ének próbi minden kedden este.) Szent Név Társulat a hóna] 2- ik vasárnapján. Boy Scout minden szerdái este. NOVELTY PARTY: Minden vasárnap este 8:30 kor az iskola alsó termében. A Trentoni Függ. Ref. Egyház hírei Közli Béky Zoltán főesperea ISTENTISZTELETI SORREND: MAGYAR: d. e. 9:30-kor. VASÁRNAPI ISKOLA d. e. 10-kor. ANGOLNYELVÜ istentisztelet d. e. 11 órakor. Gyülekezetünk tagjainak a megjelenését kérjük. ÁZ ÉDESANYÁJÁRÓL emlékeztünk meg a múlt vasárnap előbb ünnepi istentisztelet keretében. Ebből az alkalomból közös magyar és angol istentiszteletet tartottunk, amikor idősek, fiatalok és gyermekek együtt lehettek és vehettek részt az édesanyákkal az istentiszteleten. Az édesanyákat a templomban az Ifjúsági Egylet tagjai ajándékozták meg egy szál virággal. DÉLBEN nagyszabású bam kettünk volt Duch J. András városi tanácsos egyházunk tiszteletbeli gondnoka tiszteletére, ahol a gyülekezet lelkésze előbt az édesanyákat, majd Duch J, Andrást köszöntötte. Duch J. Andrást 6 darab értékes ezüst serleggel ajándékoztuk meg és feleségét szintén egy értékes aj ándékkaL, A bankett főszónoka városunk polgármestere volt Az édesanyákat, akik az ebéd elkészítésével napokig fáradoztak az Ifjúsági Egylet tagja: ajándékozták meg egy-égy , szá! virággal. Iskolás gyermekein) szavalatokkal köszöntötték a: édesanyákat. Miss Lili Oros: ének és zongora tanárnő művé szí alkalmi számokat adott elő Duch J. András hielég és hálái szavakkal köszönte meg egyhá zunk tagjainak és a fáradságo' nem ismerő ásszonyaknak í szívből jövő ünnepeltetést. A banketten iskolánk disztermé' szinültig tölöttte meg a közön ség és ezúton fejezzük ki hálái köszönetünket, mindazoknak akik a rendezésben segítettek és akik megjelentek. TEMETÉS. — Hétfőn délu tán 2 órakor temettük el nag: részvét mellett Kish Lajosné nő testvérünket, aki hosszabb id< óta betegeskedett. Az ittmara dottak nagy gyászában mi is ő szinte részvéttel osztozunk é; megvigasztalásukhoz Istén vi gasztaló segedelmét kérjük. KEGYELETES imádságban emlékeztünk meg a múlt vasárnap a következő elhunyt testvéreinkről: Zékó Jánosné, Kish Lajosné és Didrencz Jánosné. Legyen emlékük áldott. A NŐEGYLET Il-ik Csoportjának a tiszta maradványát annak idején közöltük: $725.00. A munkások és adakozók névsorának a közlését helyséüke miatt csak most tudjuk eszközölni. $5-t adtak: Mészáros Antalné, Boniczky József né, Kish Lajosné, Titka Andrásié, Mrs. Lujza Bartha, Mrs. Mary Boreth, Mrs. Alex. Antóch, Mrs. Henry Mc- Guel, Tarbay Mihályné, Pál Péterné, Czeremcsak Zsigmondné, $4-t adott Nagy Istvánná Gén. $3-t adtak: Herbacsek Róza, Mrs. Ida Gialella, Mrs. Joseph Bednár, NB. Kovács Gyulárié, Krumakker Istvánná, Estók Mihályné, Novák Istvánná, Yágei Sándórné, Koscsó Pálné, Tóth Mihályné, Kuik Elekné, Réti Peti Mihályné, Onda Andrásáé, Fityere Mihályné. $2-t adtak: Borcsik Istvánná Beke Istvánná ifj."Varga Imréné, B. Nagy 1stvánné, Kovács Istvánná, Sár- Kady Lajosné, Trombitás Berta, Vizdák Elizabeth, Beveragí Elmerné, Mrs, George McClane Túri Andrásné, Lipták Káról né, Szoha Mihályné, Szűcs Mihályné, Schmidt Martinná, Tamás Dánielné, Nyíri Sándórné Ács Ferencné, ifj. Jeney József né, Vereb Ferencné, Dobos Istvánná, Didrencz Gusztávné Ebert Adolf né, Vágott István né, Tótfy S. Jánosné, Katóm Zoltánná, Szász Pálné, Verel Lajosné, Varga. Mihályné, Zs Szűcs Jánosné, Hegedűs Gézá né, Bogdán Milánné, Cointi Margaret, Ford Anna, Fityen Jánosné, Fazekas Lawrencné Oláh Istvánná, Kluiber Mihály né, G. Béres Andrásné, Mrs Anna Bonfield, Hornyák And rásné, Csóka Györgyné, Csebre nyák Jánosné, Szilágyi János né, Nagy Sándórné Gén., Kis! Józsefné, ifj. Csathó Istvánná Hornyák Albertné, Kereke Andrásné, Pandák Józsefné Küronya Tamásné, Csathó An talné, Szekér Józsefné, Szab' Elekné, Kish Eszter, Barkesz; Miklósné, Kiss Lászlóné, Mrs Béres. $l-t adtak: Mrs. Matíld: Zemla, Gacsó Dénesné, Tóth 1st vánné Gén. Kreammer Margit ka, Preg Lajosné, Miklovic Sándórné, Didrencz Istvánná Angyalokkal Atyafiságban (TE, BERKENYE) j Regény — Irta: GÁRDONYI GÉZA De milyen úri, milyen méltóságos az a kastély. Az ő házuk is nagy, a kastélynál is terebélyesebb, de az ő házuk nem szép, s mindenféle ételszag sétál benne, És a fák is odaát: mintha ma teremtette volna az Isten, még rajta van a zöldjükön a feslés finom gyengesége. A gyepen méteres levelű agávé áll a puszpángok és tuják között. Náluk csali méteres lósóska me gnégy satnyadt rozmaring. A nap onnanfelől sütött. A hugocskája, a beteg kis Márta ott ült a napsütésben, egy felforditott szakajtókosáron. Barna pamutkendő volt rajta. Vértelen fehér keze szinte élettelenül pihent az ölében. Pityó a kerítés mellett a fürészbakot látta meg az árnyékon. Kihozta a Vergiliusz-kommentárokat, s leült a fűrészbakra, a kastélykertből áthajló trombitafák árnyéka alá. Tanult. S közben a parkra fülelt. Egyszer csak valami puha vágódik az arcába, s onnan a könyvébe. Fehér labdarózsa. Nyomban rá a második. A parkból. Nézett, nézgelődött. Senki. A kerítéshez lépett. Valami halk suhogást hallott a bokrok között. De nem látott senkit. A maguk udvarára tekintett. Ne mlátták. A kis beteg behunyt szemmel, mozdulatlanul ült £ falnál. Aludt vagy csak bágyadozott a kis beteg csirke. — Bizonyára alszik, — gondolta Pityó. Égő arccal és égc szemmel állt ott a kerítésnél. Ki leh'etett? Valamelyik cseléd? Nem, cselédnek nincs ideje reggel az- eféle pajkoskodásra. Nem is merné tenni: hiszen a kastély ablakából látnák. Tehát Julia járt erre! Felhágott a bakra, úgy vizsgálódott át hozzájok a kerítésen, Julia lehetett, senki más. Júlia itt volt, átszemlélődött. Mit látott nálunk? Röstelkedve nézett szét az udvarukon. Tyúkok, kacsák, három sáros süldő a kút mellett a pocsolyában. Tejes köcsögök a száritófán. Egy rossz kocsi, amelyre ágyneműt teregettek: négy paplant, vánkost, matracokat. Előbb is látta az ágyneműt, de nem bántotta a szemét. Három vörös paplan, a negyedik kék selyem. Azt Márta kapta husvétkor, hogy betegségében örüljön legalább az ágyának. S egyszerre megdöbbenve látja, hogy a kék selyempaplan a földön hever és mozog. *' Mi mozgatja? Az egyik malac.' Hej a tagadóját! Az egyik malac ott bujkál a paplan alatt. A másik meg épp lehúzná róla. Elriasztotta a süldőket és besietett, hogy szóljon a nénjeinek. No, lesz megint zivatar! Közben bosszankodott: éppen most történik eféle, mikor őt olyan fontos ügy foglalkoztatja a. kerítés mellett, b ‘ Mikorra visszatért, már nem is rémélte, hogy valami történik még vele. A két labdarózsát á zsebébe rejtette. Leült a bakfa és tanulni próbált. Fél óra múlva megint egy labdarózsa csapódott az ölébe, s tulfélől valami rózsaszín illatót el abokrok között. Pityónak aznap egy betű se ment Vergiliuszból az elméjébe. A menyországban érezte magát, s a mennyoroszág aznap labdarózsával volt teljes. A parkban később megjelent az öreg Fülöp. Nem öreg éppen, de a gyerekféle már a negyvenéves embert öregnek látja. Fülöp a feleségével sétálgatott, a vastag derekú szemüveges aszszonnyal. Julia nem volt Velük. Kis idő mylva zongoraszó hangzott a kastély felől. Pityó úgy érezte, mintha neki szólna az a zongora s mintha mutatványjáték volna: majd ha az ő felseége lesz . . . Másnap és harmadnap pünkösd volt. Az eső úgy esett, mint Noé idejében. Mindenkit beszorított az idő a födél alá. (Folytatjuk) Katona Lajosné, Fejti Pálné, Fejti Józsefné, Csighy Ferencné, Király Mariska, Csöghy Lajosné, Katona Andrásné Lakatos Jánosné, Podebucki Józsefné, Domoroczky Jánosné, Nagy Károlynő, Vajda Istvánná, Duvin Jánosné. — Hálás köszönetünket fejezzük ki úgy a munkásoknak, mint az adakozóknak. VALLÁSOS mozi filmet mutatunk be most vasárnap a vasárnapi iskolában. Iskolás gyermekeinket kérjük legyenek itt pontosan 10 órakor a Sunday Schoolban és hozhatják magukkal kisebb vágy nagyobb testvéreiket, barátaikat, vagy barátnőiket is. A Magyar Baptista Egyház Hírei Rév. Ifj. Biró Mihály, lelkész ÖSSZEJÖVETELEINK minden vasárnap1 délelőtt 9:80-koi fmaóra,-iÖ órakor vasárnapi iskola osztályokban. Tanítás an goiul és magyarul. 11 órakor is< tentisztelet. lT:30-kor magyai prédikáció a WTNJ rádió állomás közvetitésével a templomtól. Rádión a 131-es számon található. — Este 7 órakor ifjúság óra változatos programmal. í órakor evangélizáló tisztelet Tiszteletek alkalmával az ének kar, ifjúsági órán a zenekar mü ködnek. SZERDÁN este 8 órakor hét közi imaófa ás a Biblia tanulmá nyozása. összejövetelinkre sze retettel hidunk és fogadunl mindenkit. VALAMENNYIÜNK közös intézménye az Amerikai Magyar Szövetség. Támogassuk szóval, cselekedetei! Magyar szalámi... Az óhazában, valamikor a békevilágban a leghíresebb szalámik egyike volt a Dozzy gyártmányú. Ma nem lehet és valósággal bűn is volna a kommunistákkal “üzletet” csinálni és szalámit, vagy bármi mást importálni Magyarországról, de a “Dozzy” védjegyű szalámit magyar szakemberek gyártják Hollandiában s onnan hozatja egy amerikai cég. New Yorkban az H. Roth & Son magyar importáru-üzletben kapható ez a finom szalámi, amiből nemrég érkezett egy nagyobb szállítmány és olyan friss, puha, ízletes, akárcsak az a régi óhazai készítmény! Aki megkósotlja ezt az újabban viaszkba mártott rudakban érkező remek magyar szalámit, a azt mondja: “Ilyen jót régen nem Ízleltem!” Olyan friss, hogy tapintásra az ujjunk valósággal belesüpped a szalámi rudba és olyan jóizü, hogy csettint égyet az ember a nyelvével, amikor lenyeli ... És az ára is mérsékelt. Aki igazi jó magyaros-izü importált szalámit akar enni, menjen el az H. Roth & Son magyar importüzletbe s vásároljon belőle, vagy pedig rendeljen posta utján. Cim: 1577 First Ave. New York 28, N. Y. A Roth cég árjegyzékében ezernyi ckiket talál, a gramofon-lemez árjegyzékük pedig a magyar nóták, magyar dalok, magyar zene valyóságos kincesháza. Kérj é öröme lesz benne! HÁTRALÉKOS “előfizetőinket” szeretettel kérjük, szíveskedjenek tartozásaikat kiegyenlíteni, hogy lapunk zavartalan megjelenése biztosítva legyen. AMERIKAI MAGYAR REFORMÁTUS EGYESÜLET Alakult 1896 Julius 4-én. — Tagokat felveszünk születéstől 55 éves korig. Különféle előnyös életbiztositási kötvényeink vannak, valamint baleset és betegsegély biztosítás. ........;_ 13—PASSAIC, N. J. Joseph Molnár 49 Summit Ave. Tel. Gregory 3-4439 Garfield, N. J. 20—TRENTON, N. J. Molnár József 19 Morris Ave. Tel. EX 4-9784 27—PHOENIXVILLE, PA. Rev. Dr. Csikesz Tiber 5<>5 Main Street 32— NEW BRUNSWICK, N. J. Daruka István 75 Plum Street 33— NEWARK, N. J. Andrew Dobowiczky 337 Ellery Ave. Tel. Essék 4-1392 44— ALPHA, N. J. William Veleki "Léé Avenue 45— ELIZABETH, N. J. Mike Jakab 227 Gordon St. Tel. Chestnut 5-9173 Roselle, N- J- 794—KEÁ5BEY, Ú. J. Dr. Vincze Károlyne 205 Main Street Woodbridge, N. J. 80—PERTH AMBOY, N. J. Id. Marosi Károly 74 Gordon Ave. Fords, N. J. Tel. VAlley 6-2633 82—ALBANY, LA. Rev. Alexander Bartus R. F. D. Hammond, La. 90—BETHLEHEM, PA. Rev. Nagy Imre 1051 Delaware Ave. Tel. UNiversity 6-3807 92— PHILADELPHIA, PA. Daróczy András, 1016 Fourth Ave. l.ester. Pa. 93— WHARTON, N. J. Garanyi János 31 Church Street 113—FRANKLIN, N. J. Hete Ferenc Box 39, Hamburg, N. J Tel. Frankin Boro. 7-3491 144—CARTERET, N. J. Megyesi Géza 16 Cypress St. Tel. Cart. 1-7640 209—PALMERTON, PA. James Horvath R. D. 2 Walnutport, Pa. 215—MANVILLE, N. J. Kiss Károly 218 So. 8th Ave. 250— WOODBRIDGE, N. J. Varga Albert 351 Ooak St. Tel. WOod 8-3882 251— TRENTON, N. J. Vecsei Endre 31 Hewitt St. 266—ROEBLING, N. J. Rev. Béky Zoltán 180 Home Ave. Trenton Tel. EXport 6-9751 269—PERTH AMBOY, N. J. Rev. Szathmáry Bert. 493 Amboy Ave. Tel. VAlley 6-3513 284—SOUTH RIVER, N. J. Mrs. Margaret Varga <8 Ziegert St. 290—STOVE, PA. Várady Béla 416 W. Race Street 302—NEW BRUNSWICK, N.J. Kosa Andrásné 179 Somerset St. 308—NEW BRUNSWICK, N.J. Rev. Bálint Lajos 22 Schuyler St. 313—LINDEN, N. J. Rev. Hunyady László 74 Caroline St. Woodbridge, N. J. Tel. 8-0436-M 320—FLEM1NGTON, N. J. Haga Antal 57 Brown Street 327—COATSVILLE, PA. Sinka György 308 Valley Road 330—PATERSON, N. J. Mrs. Helen St. Miklossy 0-95 — 34th Street Fair Lawn, N. J. Tel. Fairlawn 6-225? 366— NEW BRUNSWICK, N.J. Michael Huszár 131 Easton Ave. Tel. Kilmer 5-6085 367— NEW BRUNSWICK, N.J. Steve Riczko 90 Central Ave. 368— PASSAIC, N. J. Steven Szeman 412 Grace St. Garfield, N. J. Tel. PRescot 8-4422 Hungarian Reformed Federation of America “Kossuth House” 1801 “P” Street, N„ W. . Washington 6, D. C. SZENTMIKLÓSSY PÁL Cime: 0-95 — 34th Street FAIRLAWN, N. J Telephone: Fairlawn 6-2256 MINDEN MAGYAR TESTVÉRT SZERETETTEL VÁRUNK TAGJAINK SORABA 1 Bővebb felvilágosításért forduljon bizalommal lakóhelyéhez legközelebb eső osztályunk ügykezelőjéhez. A TRENTONI KERÜLETHEZ TARTOZÓ 9SZTALYOK: íOs7t.fllv-iievlíS'/plAlr tipvpvp! ps —A-.Äl.\