Függetlenség, 1953 (40. évfolyam, 3-53. szám)

1953-06-11 / 24. szám

4-ik oldal FÜGGETLENSÉG 1953. junius 11. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Kiss A. Gyula plébános SZENTMISÉK: VASÁRNAP: reggel 7, 8:30, 9:30 és 10:30 órakor. ÜNNEPNAP: 6, 7, 8 és 9 órakor. HÉTKÖZNAP: 6:30 és 8 óra­kor. GYÓNTATÁSOK: Szombaton: délután 4-től 6-ig, este 7-től 8:30-ig. Hétköznap: reggel a 8 órai szent mise előtt. Első péntek és ünnep előtt: este 7-től 8-ig. Súlyos betegek gyóntatása bármely id őben. SZENT ÓRA: Minden pénteken este 7:30- kor. Angol és magyar. KERESZTELÉSEK:: Vasárnap a 10:30-as szent mise után. Keresztelések előre bejelen­­tendők. Keresztszülő csak rendes jó katholikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK: Tiltott idők és vasárnapok ki­vételével bármely napon. Vegyes házasságok csak a plé­bánián köthetők. Esküvő bejelentendő 4 héttel az esküvő előtt. Jegyesi oktatás kötelező. OKTATÁS Public school! gyermekeit val­lás- és erkölcsi oktatása minden hétfőn d. u. 3 órakor a public elemi iskolások; minden pénte­ken d. u. 3 órakor a high schoolo­­sok részére- Az oktatások okt. 1- től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK: Rózsafüzér Társulat Titok­váltása: a hónap 1-ső vasárnap­ján. P. T. A. — Anyák Tanító E- gyesülete: a hónap 1-ső keddjén. Womens Club a hónap 2-ik keddjén. Hung. Cath. Club. a hónap 1- ső szerdáján. Idb. Mária Kongregáció a hó­nap 3-ik keddjén. (Ének próba minden kedden este.) Szent Név Társulat a hónap 2- ik vasárnapján. Boy Scout minden szerdán este. NOVELTY PARTY: Minden vasárnap este 8:30- kor az iskola alsó termében. TöTGTAKARIT ;; pénzt ^ MEG! :: SALAMÁNDRA jj LIQUOR ÜZLETBEN o szerzi be szükségletét o 900 CHESTNUT AVE. *> MINDEN ÁRUT HÁZHOZ <« SZÁLLÍTUNK y, Tel. Trenton 3-4040 ♦ Dr. Földy Károly fordítási irodája Hiteles fordítások minden nyelvből minden nyelvre. GLOBUS TRADING CO. képviselete Vámmentes szeretetcsomagok a budapesti raktárból magyarországi rokonainak vagy barátainak. SERVICE FOR ISRAEL, Inc. Vámmentes szeretetcsomagok és Ajándék-utalványok Israelba. 205 EAST 85th STREET Room 204 New York 28, N. Y. HALLGASSA SZÉKELY ZOLTÁN “HUNGARIAN MELODIES” W. T. E. L. magyar rádió-műsorát a philadelphiai 860 ke. rádió állomásról minden szerdán d. u. 5:30-kor és minden szombaton délután 2 órakor Tisztán hallható Pennsylvania, New Jersey, Maryland és Delaware államokban A Trentoni Függ. Ref. Egyház hirei Közli Béky Zoltán, esperes MAGYAR: d. e. 9:30-kor. ANGOLNYELVÜ istentiszte­let d. e. 11-kor. Gyülekezetünk tagjainak a megjelenését kérjük. ESKÜVŐ — A múlt szomba­ton este esküdtek egymásnak ö­­rök hűséget egyházunkban Jo­seph Leon Piepszak, Albert Piepszak és Josephine Brado­­vicz szülők nőtlen fia jegyesé­vel Nagy Irénnel, B. NNagy Ist­ván és Papp Emma szülők haja­don leányával. Tanuk voltak az esküvőn John G Abbott és Rose­­line Jean Leszynszki. A boldog ifjú párra Isten gazdag áldását kérjük. SZOMBATON d. u. 2 órakor Alfred Frank Laciskey és Ka­­tóch Lillian fognak egymásnak örök hűséget esküdni. VASÁRNAP d. u. 4 órakor pedig Parker Walter és Béky Margit. Kislányunk esküvőjére többen a meghívójukat valószí­nűleg a téves postai közvetítés miatt nem kapták meg. Ez utón is meghívjuk azokat, akik részt óhajtanak venni. Mi szeretettel várjuk, hogy örömünkben osz­tozzanak. VASÁRNAPI ISKOLÁNK az iskolai vizsgák alatt szünetel. Julius elsején kezdjük a nyári mindennapos iskolát és a konfir­­mándus iskolát. Szülőket előre is kérjük, hogy akiknek iskola és konfirmándus köteles gyermeke­ik vannak, Írassák be az isko­lába. ÉVI NAGY KIRÁNDULÁ­SUNKAT, amint jeleztük, julius 5-én, vasárnap fogjuk tartani a Woslers Groveban, ahol minden esztendőben tartani szoktuk. Az előkészületek a nagyszabású ki­rándulásra megkezdődtek. Gyü­lekeztünk tagjait előre is kér­jük, készüljenek erre a kirándu­lásra, amely az egyetlen lesz eb­ben az évben és minden egyház­­tagunkat szeretnénk ott látni. KEGYELETES IMÁDSÁG­BAN emlékeztünk meg a múlt vasárnap Szombathy Gyula el­hunyt testvérünkről halála év­fordulóján. A Magyar Baptista Egyház Hirei Rév. Ifj. Biró Mihály, lelkész ÖSSZEJÖVETELEINK min­den vasárnap délelőtt 9:80-kor imaóra, 10 órakor vasárnapi is­kola qsztályokban. Tanítás an­golul és magyarul. 11 órakor is* tentisztelet. 11:30-kor magyar prédikáció a WTNJ rádió állo­más közvetítésével a templom­tól. Rádión a 131-es számon ta­lálható. — Este 7 órakor ifjúsági óra változatos programmal. 8 órakor evangélizáló tisztelet. Tiszteletek alkalmával az ének­kar, ifjúsági órán a zenekar mű­ködnek. SZERDÁN este 8 órakor hét­közi imaóra és a Biblia tanulmá­nyozása. összejövetelinkre sze­retettel hívunk és fogadunk mindenkit. Ellis Islandra vitték A “The National Guardian” new yorki hetilap szerkesztőjét, Cedric Beifrage angol állampol­gárt, aki egy kongresszusi bi­zottság előtt megtagadta a vá­laszt arra a kérdésre, hogy kom­munista volt-e és kémkedett a Szovjet-Unionak? Beifrage 1937 óta él Amerikában. Letartózta­tását a hetilap irodájában be­vándorlási hivatalnokok fogana­tosították. Roeblingi Függ. Ref. Egyház hirei Lelkész: ÁBRAHÁM DEZSŐ VASÁRNAPI ISKOLA 8:30- Ror. ANGOL ISTENTISZTELET 9:30-kor. MAGYAR ISTENTISZTE­LET 10:30-kor. NŐEGYLETI fánk és töltött­káposzta vásár most szombaton d. e. 10-kor. NŐEGYLETI konferencia ju­nius utolsó vasárnapján New Yorkban lesz. rendkívüli közgyűlés most vasárnap mindkét isten­tiszteleten. Minden szavazati joggal biró tag megjelenését feltétlenül kéri és várja a pres­bitérium. GYERMEKEK vasárnpaja lesz most vasárnap: küldjék el a szülők csemetéiket szombaton d. e. 10-re próbára. ADOMÁNYOK: Burkus La­josné egyház járulékban, Dézsi János és n. Magyagr Egyház c. újságra adakoztak. KITŰNŐ HÁZTARTÁSI ÁLLÁSO­­KÁT kaphat a City & Country Home Service-nél, hol a háztartás minden ágában elhelyneznek fér­­fiaakt, nőket egyaránt, mindenki­nek a megfelelő helyet biztosítva. Elsőrendű összeköttetések minden államban. Keresse fel a City & Country Home Service irodáit sze­mélyes megbeszélés végett, vagy írjon és küldje be referenciáit. City & Country Home Service, Em­ployment Agency, 767 Lexington Avenue, New York 21, N. Y. Tel. Templeton 2-9248. Room 405. A hallgató magyar IRTA: BODOR ALADÁR Túl uj határ sorompóján, Könnytül sósabb uj kenyéren S fojtott bosszú alkoholján Nevelkedik a testvérem, A hallgató, uj magyar . . . A mi fajtánk, de lórulszállt, Nem a régi, boros, szájas, Nem kurjantja fel az utcát, Át nem látszó szeme száraz, Föld alá néz s hallgatóz. ős gyökérről alattomban Jött messzire bujtott sarja, Mozgásában uj titok van, S ajkán belül marad hangja, Jaj, hozzánk már szava sincs . . . Csak magában ujjong s [könnyez, Másfelé néz az oltára, Ismeretlen ég és föld lesz, Merre karját, szivét tárja, S más a szótlan fohásza. Mit gondol ő, ha mi szólunk? Mit beszélhet ott magában? Mit tervez ő egyszer rólunk? Mit hoz majd e némaságban, Ha megszólal valaha? Tán egy reggel elénk dobban S csak félretol szijjas karja, S ismeretlen, kemény szóban Parancsot sújt a magyarra, S hoz uj földet s uj eget. .. SYRACUSE, N. Y.-ban egy 15 éves fiú virtuskodásból, hogy mennyi ideig állja meg a feléje robogó gyorsvonat előtt állást a sínen, egy gmásodperccel tovább állt, mint tervezte s ez a pillanat az életébe került . . . halálra gá­zolta egy vonat . . . Nyugtával dicséra a napot, Előfizetési nyugtával — á lapot! A HÉT (Folyt, az 1-ső oldalról) nek tartott magyar nyelv ha­tározott megkülönböztetést von a király felesége — a ki­rályné, s a női uralkodója — a királynő között, pedig az angolok öt igazi “queen”-jével szemben a magyaroknak 1000 év alatt csak egy királynőjük volt: Mária Terézia. Azért a mi zengzetes szép magyar nyelvünk tökéletes formáira joggal büszkék lehetünk, megkötésére vonatkozó eddi­gi pesszimisztikus elképzelé­sünket e héten váratlan jó hírrel kell módosítanunk, bár azt hisszük, hogy még mindig messze vagyunk attól, hogy a világ békéjének helyreállítá­sát illetőleg optimisták lehes­sünk. Azonban az időleges ö­­römbe is becsepegett egy kis üröm. A fegyverszüneti felté­telekre vonatkozólag állítólag megegyeztünk az ellensége­inkkel ellenben összevesztünk a barátainkkal. Hiába irt Ei­senhower személyes levelet Dr. Rhee-nek, Dél-Korea el­nökének, a válasz igen kiáb­rándító volt. Az öreg Rhee azt irta, hogy a dél-koreaiak nem egyeznek bele a fegyszerszü­­neti feltételekbe, mert ők egy osztatlan, egységes Koreát a­­karnak, s mindaddig egyedül is folytatják a harcot, mig ez a célúk meg nem valósul. Saját nemzeti szempont­jukból nézve gyönyörű állás­­foglalás ez, azonban katonai szempontból az “állásokat” nem szavakkal, de hadsere­gekkel kell alátámasztani. ÁLMÁBAN IS HAZUDIK About Advertising One word won’t tell" you very much You’ve got to keep on talking One step won’t take you very far, You got to keep on walking; One inch won’t make you very tall, You’ve got to keep on grow­ing; And just one ad won’t do it all — You’ve got to keep ’em going. A RENDSZERES HIRDETÉS folytán virágzóbbá teszi az üzle­tét, — mig a folytonos panasz­kodással határozottan aláássa azt. Magyar rádió-óra Minden vasárnap d. u. 1-kor: Orosz János és Kovács Mihály vezetésével a WTNJ (1300 ke.) állomáson. Regény___________________ — Megrögzött hazug! — És Orlay a nyitott ablakra muta­tott — itt mászott be! Haris­nyában! A cipője még a fotel mellett fekszik! Tettenértük a felfeszitett szekrény előtt és még tagadni próbál! — Mindent feldúlt — jajon­­gott Berenice és Jankával együtt nekiláttak, hogy felszedjék a szerterugdalt selyemholmikat. — Bocsánat — hebegte Jim­my — itt szörnyű félreértés tör­tént... Orlay a szakállát gereblyézte: — Jobb embernek látszik, ho­gyan vetemedett erre az aljas besterségre? Az éhség hajtotta? Egy igazi csirkefogó ilyen al­kalmat ritkán szalaszt el és megjátsza a bűnbánó páriát, a­­kit a mostoha gazdasági viszo­nyok taszítottak a lejtőre. Az e­­redmény aligha kétséges: Orlay futni engedi a boldogtalant és hogy önnön lelkiismeretfurdalá­­sát elcsittitsa, ráadásul ócska, ruhával, stoppolt zoknival és pár pengővel ajándékozza meg a fosztogatót... Jimmy azonban — és ez ismét kitűnő nevelésének a terhére Írandó — makacsul ragaszko­dott az egyenes úthoz és az igaz­sághoz, amely a jelen esetben a legvalószinütlenebbül hangzott: — Uram, én nem vagyok rab­ló. Én . . . Orlay látta, hogy itt minden jóakarat hasztalan. Ez egy ha­ramia ! — Na, elég, a rendőrségen majd kiszedik magából az iga­zat! Berenicét tulajdonképen a sulyérzéke figyelmeztette, hogy a kazetta körül valami nincs rendben: könnyebb, mint szo­kott lenni. A felfedezést tulér­­zékeny idegei nyomban továbbí­tották az agyba, mint a jó detek­tív a jelentést a főkapitányság­ra és Berenice tüstént helyszíni szemlét tartott. Kinyitotta a ka­zetta fedelét: — Üres! — sikította a sikoly­nak olyan sztratoszférikus ma­gasságából, amely az emberi é­­nekhang legszélső határát és a mechanikus hang kezdetét sú­rolta. — Eltűnt a karkötőm! — De Berenice, évtizedes szokásai­tól eltérően most nem ájult el, magasra tartotta a vasalt sarkú kazettát, akár egy fejszét és jobbja ütésre lendült Jimmy fe­je felé: — Ha azonnal nem adja elő, széhasitom a koponyáját! A védtelen detroiti könyvtá­ros úgy állt ott, halálraszántan, mint a mesék elvarázsolt király­fia, akitől az óperenciántuli Tündérország aranyalmáját kö­veteli a Vasorru bába. Tehetet­lenül, de bátran ismételte: — Nincs nálam a karkötő. — Gazember! — visongott Orlayné és az urához fordult. — Ádám, motozd meg! Orlay kikutatta Jimmy zse­beit, a két nő titkos borzalommal tapogatta és cibálta, de ered­ménytelenül. Orlaynak ekkor e­­szébe jutott valami: — Nyilván nem egyedül jött! — Hát? — riadozott a fele­sége. — A betörők mindig párosá­val járnak! A cinkosa lenn les­­kelődik! Biztosan kihajította neki a karkötőt az ablakon! — Ezzel máris az ablakhoz sietett és kihajolt a kertre. A vasrácsos kerítés mellett egy férfialakot látott elsurranni. — Ott fut ni! — kiáltotta. — Janka! Azonnal szaladjon le rendőrért! ' — De nagyságos ur kérem — rémüldözött a szobalány. — És ha leüt az a másik betörő? — Hívja magával a házmes­tert is! De tüstént!­Janka engedelmesen loholt ki­felé, Jimmy, harisnyás lábait cserélgetve és dugdosva, verej­­tékes homlokkal, rekedten meg­szólalt : — Uram, engedje, hogy meg­magyarázzam . . . — Csend! Itt nincs mit ma­gyarázni! — förmedt rá a csa­ládfő. És Berenice, akit a várat­lan izgalmak kimerítettek, a ka­rosszékbe hullva, de éber harag­gal lihegte: Fel kéne akasztani! Remé­lem, lesz rá gondod, hogy fel­akasszák! Orlay, akit idegesített a haris­irta: Tamás István nyában ácsorgó férfi, undorral rúgta feléje a karosszék mögé állított cipőket: % — Huzza fel! — Köszönöm — szaladt ki a fiú száján és sietve engedelmes­kedett. Orlay megpillantotta a konyakos poharakat és a felfe­dezéssel csak igazolva látta gya­núját: (Folytatjuk) KÉSZÜL AZ AUTOMATA TELEFON-KÖZPONT PERTH AMBOYBAN Richard Boughrun és Maurice Les­­pinose, Elizabethröl (balkézfelöl) és Vincent Penik, Perth Amboyból (fent) szeerlik a “diai** automata telefon-kapcsoló szerkezetet a Perth Amboy-i telefonközpont é­­pületében, a Jefefrson St.-en. A nagy munka, amely már a drótok összekapcsolásánál jár, őszre ké­szen lesz és Mr. Harold V. Collard Manager becslése szerint az ön­működő “diai” rendszer október­ben használatba vehető lesz, ha semmi akadály közbe nem jön. A mostani “Perth Amboy 4” megje­lölés helyett az amboyi számoknak “Hlllcrest 2” és “VAlley 6” kez­dete lesz. Előfizetési nyugtával — a lapot! Nyugtával dicsérd a napot, CSOMAGKÜLDŐ VÁLLALAT megbízható, szorgalmas ügynököt keres. Ajánlatok EASTERN PAR­CEL SERVICE, 132 Nassau St., Room 616, New York 7, N. Y. cím­re küldendők. hSi.'HilBIBü VnM:B:!iT!H lljg I Ingatlant akar vásárolni? i PREGG! & §§ Közjegyzőre van szüksége? PREGG1 | H Utazni akar? | ß PREGG! I I George M. Pregg | | IRODÁJA b H (Kovács K. István) | utóda. Mindenben készséggel áll H rendelkezésére. jj H 907 So. Broad St. jj gg Trenton, N. J. m Telefon: 3-4469 Eredeti, importált MAGYAR BOROK ÉS LIKŐRÖK legnagyobb választéka-—DEBRŐI Hárslevelű —TOKAJI Szamorodni (édes) —TOKAJI Aszú----TOKAJI Furmintos —EGRI Bikavér —NEMES KADAR (Budafok) —SZÜRKE BARÁT —ZWACK-féle Császárkörte és más likőrök MAYFAIR Liquor Store Promt, ingyenes háhozszállitás 1335 S. Broad St. Trenton, N. J. Tele,fon: 4-8529 Az összes bel- és külföldi orvosságok beszerezhetők KREMPER JÓZSEF — ezelőtt Laird — GYÓGYSZERTÁRÁBAN 1000 So. Clinton Ave. Előzékeny, pontos és gyors kiszolgálás. Méltányos árak. Gyógyszerek Európába való küldését vállaljuk. Magyarul beszélünk. South Clinton és Beatty Street sarok Telefon: 3-4347 “Azt mondja, hogy megkapjuk a kölcsönt ?” fezt mondjuk naponta so­kaknak. — Ha pénzre van szüksége, jöjjön hoz­zánk kölcsönért. Nem vé­szit időt sen-! Mercer Branch Colonial Branch Broad & Hudson Broad & Market Trenton Trust Co. Member Federal Deposit Insurance Corporation 28 West State Street Fondata nel 1888 oZ-Iapos helvét magyar kártya Si.25

Next

/
Thumbnails
Contents