Függetlenség, 1950 (37. évfolyam, 10-52. szám)
1950-05-19 / 20. szám
4-ik oldal FÜGGETLENSÉG 1950. május 19. EGYHÁZAINK HÍREI A Trentoni Függ. Ref. Egyház hírei Közli Béky Zoltán, esperes ISTENTISZTELETEK SORRENDJE: MÄGYAR istentisztelet d. e. 9 óra 45 perckor. VASÁRNAPI ISKOLA d. e. 10 órakor. ANGOLNYELVÜ istentisztelet: d. e. 11 órakor. Gyülekezetünk tagjainak *a megjelenését kérjük. BŰNBÁNATI HÉT lesz a jövő héten, amikor minden második este fél 8 órai kezdettel istentiszteletet tartunk. Kedden, csütörtökön és szombaton. PÜNKÖST lesz vasárnaphoz egy hétre, amikor a Szent Lélek kitöltetésének és az első keresztyén anyaszentegyháznak a megalakulása alkalmából szentelünk ünnepet. Az uriszentvacsorához készüljenek gyülekezetünk tagjai. ANYÁKNAPI EBÉ DÜNK minden reménységen felül sikerült. Nagy számú közönség töltötte meg iskolánk dísztermét. Az édesanyákat egy szál virággal ajándékoztuk meg. Egyházunk kórusa remekebbnél remekebb számokkal szerepelt. Iskolás gyermekeink remek magyar tánccal gyönyörködtették az édes anyákat és alkalmi anyáknapi szavalatokat mondottak el. Külön köszöntötték szép beszédek keretében az édes anyákat: Biacskó Jánosné nőegyleti elnöknő, Reich Vilmos közkedvelt ügyvéd, Maurer István freeholder jelölt, Radványi Ferenc, Palencsár Elemér Philából, Bajtel Bertalan, Varga magyar üzletes, stb. Breitenbach József né tortáját kisorsoltuk. A gyülekezet lelkésze meleg szavakkal köszöntötte a Nőegylet tisztviselőit és azokat az édes anyákat, akik a nagyszerű ebédet készítették. Ezúton fejezzük ki köszönetünket mindazoknak, akik adományukkal, akár munkájukkal, akár megjelenésükkel a sikerhez hozzá járultak. KEGYELETES imádságban emlékeztünk meg Vágott József két héttel ezelőtt West Virginiában bányaszerencsétlenség következtében elhunyt testvérünkről. A tragikus halál mély gyászba borította Vágott József itt élő fivéreit, akiknek gyászában őszinte részvéttel osztozunk. U- gyancsak megemlékeztünk néhai id. Didrencz Jánosnéról. SZABÓ GÁBOR beteg testvérünk felgyógyulásáért imádkoztunk. ÚRVACSORÁBAN részesítette a lelkész Rádi Mihály farmer testvérünket, és Baranyai Bélánét, akik súlyos operációkon mentek keresztül a múlt héten. VIRÁGOT hoztak a templomba anyák napján: Túri András, U Varga Gyula és Csöghy Lajosné. LENGYEL LAJOS 5 dolláros adománya a kimutatásból kimaradt. Ez utón igazítjuk helyre. NAGY RÉSZVÉT mellett temettük el a múlt szombaton Szőczy Jánosné testvérünket, aki egyházunknak egyik leghűségesebb és buzgóbb tagja volt. SZOMBATON esküdtek egymásnak templomunkban örök hűséget: Szűcs József és Barkeszy Ella. Tanuk voltak az esküvőn: Barkeszy István és Florence Rogalny. NOVELTY PARTYK e héten: pénteken nőegyleti, szombaton egyházi. Egyházi novelty party rendezői: Iván János, Beke Antal, Varga Imre, Soltész András, Borcsik Gyula, Kovács István, Ács Vincze, Nagy Sándor, Vereb Lajos. VÁSÁROLJON azokban az üzletekben, amelyek lapunkban hirdetnek. Ez önmagának, hirdetőinknek és nekünk is javunkra lesz! Roeblingi Függ. Ref. Egyház hírei Lelkész: ÁBRAHÁM DEZSŐ VASÁRNAPI ISKOLA 8:45 órakor. ANGOL ISTENTISZTELET 9:30-kor. MAGYAR ISTENTISZTELET 10:30-kor. IFJÚSÁGI ÖSSZEJÖVETEL szombaton este 7 órakor. AZ ANYÁKNAPI ebéd szépen sikerült az elmúlt vasárnap, amikor is a templom alatti kis termet zsúfolásig megtöltötte a közönség. Az ebédet az Ifjúsági Egyesület leánytagjai készítették el, amit az édesanyák nagy hálával köszöntek meg nekik. A remek négy fogásos kirántott csirke ebédet süteményekkel látták el a következők: Tamás Jánosné, M. Péter Jánosné, Csolti Károlyné, Jakab Károlyné, Rózsnyai József né, Mrs. Mary McDowall, Bordásh Györgyné, Sunyavec Lászlóné, (^sögi Miklósné, Boytos Dezsőné, Bernáth Sándorné, Lung Lajosné, Csanyi Andrásné, Csik Ferencné, Gilányi Imréné. A VASÁRNAPI ISKOLÁSOK szép programmal szerepeltek és énekeltek. A szülőknek igazi boldogság volt látni gyermekeiket. Az édesanyák mind szóltak és kifejezték kívánságaikat. NŐEGYLETÜNK most szombaton délelőtt 10 órától kezdve töltött káposzta vásárt rendez az iskolában, melyre a tagok figyelmét felhívja a tisztviselői kar. Aki ismerősöknek, magának, vagy másnak rendelni óliajt hívja fel az elnöknét és al- 3lnöknét: Csik Ferencné 123— Ith Ave., Telefon 357 W., Bojcos Dezsőné 158—3rd Ave. Teleton 428 M. A Nőegylet látva az Anyák Napi sikert úgy felbuzdult már előre, hogy a júniusban tartandó Apák Napjára ők határozták el az ebéd készítést. URVACSORAI jegyeket a közeledő pünkösdi ünnepekre a megajánlani szándékozók jelentsék be Gilányi Imre gondnoknál a következő vasárnapig. Pünkösd előtti héten előkészítő esti áhítatokat tartunk minden este 8 órakor. A LELKÉSZLAKÁS céljaira szánt adományok rendszeresen folynak be a pénztárnok kezeihez, amiről május végén külön kimutatást küldünk, addig is, aki teheti rendezze akár az adományát, akár a kamat mentes kölcsönét, amit az egyház rendlekezelésére tud bocsátani. Akik most nem tehetik, azok a nyár folyamán a nekik legalkalmasabb időben emlékezzenek meg erről az alapról. ADOMÁNYOK: Sunyávecz Lászlóné E. J. $6.00, Magyar Egyházra $1.00, Pápai József E. J., $10.00, K. A. $1.00, Magyar Egyházra adakoztak Csolti Károly $1.00, Halász János, ifj. $1.00, Barta Bertalan $1.00, Pápoi József $1.00. A Hét (Folyt, az 1-ső oldalról) látszott, mintha egész Európa orosz befolyás alá kerülne. A- zonban 1948 tavaszán előbb Olaszországban, majd Franciaországban sikerült a szabad választások utján megállítani a kommunisták térfoglalását, noha mindkét ország-, ban szinte reménytelennek látszottak a gazdasági viszonyok. A Marshall Terv utján nyújtott amerikai segítség azonban annyira megjavította a viszonyokat, hogy ma már mindkét országba meglehetős biztosnak látszik a helyzet a nyugati demokráciák szempontjából. Szent István R. K. Hitközség hírei Közli: Father Kis« A. Gyula SZENT MISÉK: Vasárnap: 7:00 — 8:30 — 9:30 — 10:30, Nyári hónapokban és parancsolt ünnepen: 7:00 — 8:00 — 9:00 — 10:00. Hétköznapokon reggel 8 órakor. GYÓNTATÁSOK — Szombaton d. u. 4-től 6-ig és este 7-től 8-ig. Első péntek és ünnep előtti estéken: 7-től 8-ig. Hétköznapokon: reggel a 8 órai szent mise előtt. Súlyos betegek gyóntatása bármikor. LITÁNIA — Vasárnap d. u. 2:30-kor (kivéve a nyári hónapokat) . Első szombaton este 7:30-kor. Szent óra: pénteken este 7:30 órakor. HIVATALOS ÓRÁK — Hétköznap reggel 9-től 10-ig. Hétköznap este 7-től 8-ig (kivéve hétfőt). KERESZTELÉSEK — Vasárnap a 10:30-as szent mise után. Keresztelések előre bejeentendők. Keresztszülő csakis rendes, jó katolikus felnőtt lehet. ESKÜVŐK — “Tiltott idők” és vasárnapok kivételével bármely napon. Jelentkezés négy léttel az esküvő előtt. Jegyesi oktatás kötelező . DECORATION Napján, május 30-án Mindszenty-Nap lesz Arrocharon sistereink gyönyörű parkjában. Tábori mise vezeti be az ünnepséget. Készüljünk reá és iá kirándulni akarunk e napon oda fogunk kirándulni. Bővebbet jövő héten. SZENT NÉV Társulat évi piknikje ez évben julius 16-án esz megtartva. Jegyezzük meg a dátumot: Julius 16-án, Vossler Grove-n. PUBLIC SCHOOLI GYERMEKEK vallás- és erkölcsi oktatása minden hétfőn d. u. 3 órakor a public elemi iskolások; minden pénteken d. u. 3 órakor a high schoolosok részére. Az oktatások okt. 1-től május 31-ig vannak. GYŰLÉSEK — A hónap első vasárnapján Rózsafüzér Társulat “titokváltása.” A hónap első keddjén P. T. A. gyűlés. J ugoszlávia és Oroszország közötti ellentétes helyzetben nincs változás Közben kellemetlen szálkává vált az oroszok szemében Tito makrancoskodása Jugoszláviában. Tito eretnek lett, mert azt hirdeti, hogy az ő rendszere' a legigazibb kommunizmus s azért merészen szembeszállt az orosz kommunista diktatúrával. Tito sokkal nagyobb problémája ma Oroszországnak mint azt Jugoszlávia lakosságának számbeli arányából következtetni lehetne. Minden kakas egyedül akar ur lehni a maga szemétdombján, s Tito ezt a közmondást gyakorlatilag is alkalmazza. Hogy meddig lesz erre képes, — az a jövő titka, mert a körülmények kialakulá sát előre még sejteni is alig lehet, ázonban elvitázhatatlan tény, hogy Tito nagy rést ütött a mai Oroszország látszólag megingathatatlan tekintélyén. A Magyar Baptista Egyház Hírei ÖSSZEJÖVETELEINK minden vasárnap d. e. 9 :30-kor imaóra a gyülekezet egyik tagtestvér vezetésével. 10 órakor vasárnapi iskola felnőttek és gyermekek részére osztályokban. Tanítás angol és magyar. 11 órakor istentisztelet és ll:30-kor magyar prédikáció a rádión. Beszédtárgy most vasárnap “Krisztus menybemenetele.” Este 7 órakor ifjúsági egyletóra. 8 órakor evangélizáló tisztelet angolul és magyarul. Tiszteletek alkalmával az énekkar- ifjúsági órán á zenekar működnek. SZERDÁN este 8 órakor hétközi imaóra és Jerémiás próféta könyvének tanulmányozása. KÖSZÖNET. A rádió tiszteleteink érdeklődők érdeklődését és az anyagi támogatást szívből köszönjük. Sajnáljuk a május 7-én történt csalódást, hogy az érdeklődők nem hallhatták a rádió tiszteletet. Teknikai oknál fogva nem szerepelhettünk. Rádió állomásunk WTNJ, Trenton, N. J. És a rádión a 131-es hullámhosszon található. Az érdeklődőket kérjük, hogy Írjanak vagy hívjanak telefonon. Címünk: Magyar Baptista Egyház, 1915 So. Clinton Ave., Trenton 10, N. J. Tel. Trenton 2-4665. KONFERENCIA. A keleti magyar baptista ifjúsági szövetség május 20 és 21-én a new brunswicki magyar baptista templomban tartja tavaszi öszszejövetelét. Gyülekeztünk ifjúsága, ének- és zenekara testületileg fogja képviselni gyülekezetünket. Az ifjak konferenciájával párhuzamban a lelkészi- és a diakónusikar szintén gyülésezik egy külön teremben. A MUNKA NEMESIT H. COURTHS-MAHLER Fordította: Dobosi-Pécsi Mária De még egyszer meg akarom mondani, hogy Lemkow az én halálom után otthonotok lesz. Remélem, hogy Lemkowban gyökeret ver a Lossow család uj, friss és erőteljes sarjadéka s ez uj nemzedéknek a te páratlan Gretédnek lesz az ősanyja. % Ne csodálkozz azon, hogyan végrendelkeztem. így kellett tennem. Te voltál és a te gyermekeid a zén véremből való vér és nem Kunó és az ő gyermekei. Lemkowot az asszonyok legdrágábbika juttatta nekem, ezzel úgy rendelkezem, ahogy akarok. Ulrika is igy akarta volna. Add át Ellinornak utolsó üdvözletemet. Éljen úgy, ahogy az igazi német nemes leánya él otthonában s ha eljő az ideje, legyen hü neje német férjének. Kisérje lépteit szerencse, hogy kék szemei el ne szokjanak a nevetéstől. És Fred! Kívánom, hogy ő méltó legyen helyedet egykor Lemkowban betölteni, legyen ő Lemkow ura, hiszen módjában lesz, hála neked, Fritz, testvére örökrészét pénzben kifizetni. Éljetek goldogan, kedveseim! Hogy is mondjam ? (Folyt, a 2-ik oldalról) Nem sokat adott azokra a dolgokra, did not take any stock in those things. Jól adta szerepét, played—, acted his part well. Kétségbeesésnek adta magát, abandoned himself to despair; relinquished all hope; yielded to despair; lost heart. Nehezen adta rá magát, consented warity; was wary giving his consent; thought twice before agreeing. Idejét tanulásra adta, devoted his time to his studies. Tudtul adta, gave—, served notice. Rendőrnek, adta ki magát, impersonated a policeman. Nem adta jelét, exhibited —, showed —, displayed —, evinced no sign of it. Ellenségeinek kezébe adta magát, delivered himself to the enemy. Italnak adta magát, took to drink; became addicted to drink. Életét a hazáért adta, laid down his life for the country; paid the great—, paid the last—, paid the supreme sacrifice. Drágán adta Hadd öleljelek szivemre gondolatban. Isten áldása legyen veletek. Bátyád, Heribert von Lossow Atya és leánya komolyan néz— Ezt nem értem, mondá Fritz. Ez olyan, mint valami álom. Fritz Lossow, a kitaszított, az éhező, az elveszett Fritz Lossow. Oh, milyen sokra tart engem Heribert, hogy fölemel, tek össze. Hogyan? Lemkof az övéké? az őotthonuk legyen? Én legyek Lemkow ura? hogy szeret! Mivel érdemeltem ezt meg? És a bátyám, akit megrövidítettek a kedvemért? Mi történik ő vele? EÍlinor szeme haragosan villámlott. — Gondolt-e ő arra, mi történik veled, mikor előzött hazulról? Gondolt-e arra, igazságtalanság-e az, hogy nem kaptál semmit az aytai vagyonból? Oh, apám, itt nincs lágyszívűségnek helye! Őrizd meg a jogaidat. Ne légy gyenge. Amit bátyád kapott, azt megérdemelte. Fritz végigsimitotta leánya haját. — Most se lesz igaza. Mindig ellenségként állt veled szemben. Heribert bácsi se szerette ezt a hideg szivü embert. — Igazad lehet, EÍlinor. De mit tegyünk? A jegyző azt Írja, jelenlétem, vagy legalább egy meghtalmazottam jelenléte föltétlenül szükséges. Én nem hagyhatom itt a dolgaimat. Mit tegyünk ? EÍlinor elgondolkozott. — Tudok valakit, akit beküldhetnél magad helyett. — Kit, gyermekem? — A te kis társadadat. — Téged, EÍlinor?! — Persze, papa. Küldj engemet. — Gyermek! Hogy képzelsz ilyet? — Miért ne? Már sok fontos dolgot inéztem el helyetted és mindig meg voltál .velem elégedve. — Igen, itt! De odaát nem ismered a viszonyokat. Csodálkoznának, hogy egy fiatal leányt küldök oda teljhtalommal. — Helyes, leányom. De Kunó most majd jobban haragszik reám, mint valaha. (Folytatjuk) életét, sold his life dearly. Szájába adta a szót, put the words into his mouth. Adta az erényest, put on—, pulled out—the virtuous stop. Rendeletet adtak ki, they issued orders; orders were issued. Alkalmat adtam neki, I gave —, I afforded—, I accorded him opportunity. Hirt adtam neki, I sent him word. A darabot tegnap adták elő, the play was given yesterday, —presented yesterday. Akinek van, annak adatik {km), have a horse of thine own, and thou mayst borrow, another’s. A- dandó alkalommal, when opportunity presents itself; at the given opportunity. ADÓSSÁG —Adósságot csinált, contracted a debt; incurred a debt; ran up a bill; got into debt. Adósságot adóssággal fizet, robes Peter to pay Paul (pr.). Állandósított adósság, funded debt. Függő adósság, unfunded debt; outstanding indebtedness. Becsületbeli adósság, debt of honor. Befagyott adósság, frozen debt. Adóssággal súlyosan megterhelve, heavily encumberd with debt; deeply involved in debt. Lefizette adósságát, paid off —. paid — his debt; got rid of his debt. Törlesztett adósságából, made a payment on his debt. Az adósságot behajtották, the debt was collected. Murikájával rótta le adósságát, paid off his debt by work. Az adósság rosszabb a szegénységnél, (km), poverty is the worst enemy (pr) Nyakig van adósságban, is deeply ENDREY JENŐ és TÓTH ISTVÁN Közös Színtársulata előadja Május 21-én, vasárnap este 8 órakor TRENTONBAN a MAGYAR OTTHONBAN “DEBRECENBE KÉNE MENNI” FARKAS IMRE ragyogó 3 felvonásos operettjét Szereplők: PÁDLY MARGIT, KONDOR MARISKA, MÁTÉ JENŐ, PATAKY BÉLA, KASSAY RÓZSI, TANA LENN, GÁTHY TIBOR, TÓTH ISTVÁN, HAVAS LÁSZLÓ, ENDREY JENŐ. Karmester: DR. HORVÁTH GYULA. (íTJegyek elővételben $1.00—a pénztárnál $1.25 v A helyek számozatlanok, mindenki ott ül ahol akar. Jegyek kaphatók: Mrs. Szathmárynál — a Társulat Managerénél, 110 Harrison Ave. Tel. Trenton 4-2217. Mrs. Francsak, 309 Genesee St., Függetlenség szerkesztőségében. — Roebling, N. J.-ben a Grand Beauty Shop-ban, Olden Ave. involved in debt; is in debt up to his neck; is over head and ears in debt. Adósságát teljesen kifizette, paid his debt in full. Megszabadult adósságától, got out of debt. Adósságba veri magát, runs into — plunges into — debt. (Folytatjuk) Nyugtával dicsérd a napol, Előfizetési nyugtával—a lapot! Két egyszerű kis röpke szó: szeretlek téged! És annyi vágy, az nem lehet reménytelen ... Ezerszer is elmondanám: szeretlek téged... Szivem, csak annyit kérek én, Hogy halkan súgd te is felém: szeretlek én... HÁZ ELADÓ 924 So. Clinton Avenue, két családos ház, mely modem szisztém szerint van felszerelve, földszinti fronton üzlethelyiség, nagy alley, garage, olaj fűtés, hideg, meleg viz, elköltözés miatt azonnal eladó. Ára: $8500. Érdeklődni lehet egész nap Mr. Grossnál, 18 Hewitt St. Trenton, N. J. JUNIUS 1-ÉN ZÁRUL PEDLOW KAPITÁNY ÉS BRACK MIKLÓS SZERETETCSOMAG AKCIÓJA MAGYARORSZÁGBA 125 FONT SÚLYIG KÜLDHETŐK CSOMAGOK fp^^Fontonként 20 cent vámátalány fizetendő*Tp(f Kü ÍOntOS vagy kisebb csomag szál- C A I litási dija VÁM NÉLKÜL a new T I OU B &B yorki főraktártól fontonkénti 2.00 B m ■ W dollár BIZTOSÍTÁSSAL együtt. ■ 15 FONTON FELÜL MINDEN FONT 30 CENT Az uj magyar vámrendelet értelmében a szeretetcsomagok vámmentessége megszűnt. Ezentúl akciónk utján küldött minden csomag után fontonként 20 cent, a postán küldött csomagok után 30 cent vámátalány fizetendő. Postán küldendő csomagoknál a feladónak vámmcntesitő jegyeket kell vásárolni, melyek két részből állnak. A kisebb rész a postacsomagra ragasztandó, a nagyobbik rész a címzettnek levélben megküldendő. A vámmentesitő jegyek 5, 10, 20 fontos csomagokra szóló címletekben főirodánkban és gyüjtőállomásainkon vásárolhatók. Például egy 27 fontos csomagra egy 20 és egy 10 fontos jegy ragasztandó. AKCIÓNK UTJÁN KÜLDÖTT CSOMAGOKRA VÁMMENTESITÖ JEGYET NEM KELL RAGASZTANI. A rendelet szerint a csomag 80%-ának tartalmazni kell: Használt ruhaneműt (használt nylonharisnya kivételével), cipőt, fehérneműt, ágyneműt, 20%-ban pedig tartalmazhat uj ruhaneműt, élelmiszert és 200 cigarettát. 40 fonton felüli csomagokban I font kávét, Yi font kakaót és Yi font teát is szabad küldeni. I TILOS KÜLDENI: Nylon cikket, méterárut, fényüzési cikket, ékszert, nyomtatványt, gyógyszert, kábítószert, rádiót és eladásra szánt árukat, valamint kávét, teát, kakaót és egyéb gyarmatárut. A rendelet előírja, hogy használt ruhanemüek kivételével feladó köteles az uj ruházati cikkekről, élelmiszerekről és egyéb tárgyakról pontos jegyzéket készíteni és az általunk kül- I dendő csomagja feladásakor hozzánk juttatni. Postán való kül- I désnél ez a jegyzék a csomagban helyezendő el. , VÁMMENTES KÁVÉ, TEA, KAKAÓ, NYLON , harisnya, szövet, cipő, bicikli, rádió és 11 külömböző élelmiszer csomag magyarországi készletből bármikor, bár- ' ’ milyen mennyiségben megrendelhető. Kérjen árjegyzéket. , < —>01 . ^ 'W1 V Trentoni gyüjtöállomásunk cime: Mesanko Ferenc irodája Függetlenség Szerkesztőség 702 CASS ST., TRENTON, N. J. 200 Genesee St. Tel. 5-6S17 Tel: REgent 4-6300 A new yorki főraktár cime CAPT. J. G* PEDLOW 1220—2nd AVE. (64-ik utca sarok) NEW YORK 21, N. Y