Független Magyar Hírszolgálat, 1984. március-1985. február (8. évfolyam, 1-12. szám)

1984-03-15 / 1. szám

10 I KÖNYVSAROK» ^ \ Eszterhás István legújabb regénye. a HÉZAG ” .jó sajtót" kapott az emigrációs új­ságokban. Megérdemelten. Az író bevezető szavait idézve “ez a regény bemutatja az amerikai-magyar kétnyelvűségből kialakult keveréknyelvet, a szatíra csípős­ségével figyelmeztet arra, hogy anyanyelvi kényes szánkban a kétnyelvűség durva vas-zablai feltöri, vasíziívé teszi édes anyanyelvűnket."^Eszterhás 1stván való­ban mesterien figurázza ki a magyarul már hibásan beszélő, de^ angolul még csak dadogó (és soha jól meg nem tanuló) Amerikába szakadt honfitársaink különleges "nyelvjárását", melytől vagy a háta borsódzik az embernek, vagy nevethetnék je támad. Mindenki ismeri közülünk ezt az angol igéket magyar ragokkal használó, amerikai kifejezésekkel megtűzdelt idiómát - melynek gyökerei a Cleveland-5, tö­redezett aszfaltból sarjadtak, a 'lBakáj"-nak nevezett környékről -, de a HÉZAG szerzőjénél pontosabban még senki sem térképezte föl minden részletét» Eszter­hás István magyarázó szótárt is szerkesztett kó'nyve végére és ez a “ szó jegyzet" hivatásos nyelvészek számára is használható kézkönyv rangjára emelik a regényt. Aminek egyébként szellemes és bölcs emberismerettel, csendes humorral megírt, mindvégig lebilincselő történetét nehéz nem egy szuszra végigolvasni» a poli­tikai menekültnek álcázott pesti ávós amerikai kalandjai mind a háromszáznegy­ven oldalon át lekötik az olvasót. De többet nem árulok el a részletekről» A HÉZAG-ot el kell olvasni! Megrendelhető a szerző címén» 2602 Queenston Road, Cleveland Heights, Ohio ááll8. - ára» 18 dollár. "Csalánba nem üt a ménkű" címmel gyűjtötte össze tréfás elbeszéléseinek színes csokrát a Winnipegben élő Naphegyi Imre. A tetszetős kis kötetben kiadott hu­szonkét derűs történet üdítő olvasmány mindazok számára, akik kikapcsolódást keresnek a napi gondok után. Naphegyi Imre nevét a magyar újságokban közölt han­gulatos írásai révén már jól ismerjük» a "Csalánba nem üt a ménkű" oldalait la- Dozgatva feltárul előttünk a szerző egész egyénisége, melyből optimizmus és igaz emberszeretet sugárzik. - A kötet 6 kanadai dollárért kapható a szerző cí­mén« 90 Wildwood Park, Sec. D, Winnipeg, Man. R3T 0C9 Canada. A messzi Ausztráliából hozta a posta az Adelaide-ben működő Dezséry Ethnic Publications kiadásában megjelent legújabb kötetet, Vindis Zoltán költő ver­seinek második gyűjteményét. A szépkiállítású kis könyv folytatása az elsőnek, mely - akár ez a mostani - ugyancsak "Versem, az élet" címmel látott napvilágot három évvel ezelőtt. Az új kötet a költő legfrissebb verseit tartalmazza, a fi­zikai valójában Ausztrália földjén, de lélekben mindig Magyarországon élő Vindi Zoltán mélyről jövő, őszinte vallomásait. - A könyvet Nemesszeghy Jenő illuszt­rációi díszítik. Megrendelhető« Dezséry Ethnic Publications, P.O.Box 1499. GoP.Oo Adelaide, South Australia,^ 5001* ára: 8 dollár -f 1,00 postaköltség. (A könyv Barátosy Miklós nyomdájában készült, kiadásához segítséget nyújtott az "Australian Council Literature Board", melynek figyelmét Dr. Dezséry András, a Dezséry Ethnic Publications tulajdonosa már évek óta igyekszik felhívni az Ausztráliában élő nemzetiségek "nemzeti nyelvére" és irodalmára. Ennek a fon­tos munkának egyik kiemelkedő állomása volt, amikor öt évvel ezelőtt Dezséry András összeállította és kiadta az első ausztráliai többnyelvű antológiát "English and other than english Anthology in community languages" címmel. Eb­ben tizenkilenc nemzetiségi származású ausztráliai író elbeszéléseit olvas­hatjuk nyolc "eredeti" nyelven és valamennyit angol fordításban is. "Kétlaki" című, négy évve 1 ezelőtt megjelent műve után -^melyben életfilozófiáját fogal­­mazza meg az író Dezséry András -, a soknyelvű antológia kiadása volt kétség­kívül a Dezséry Ethnic Publications legjelentősebb tette. Az utolsó években egymásután megjelentetett két Vindis-kötet tanúsítja, hogy Dezséry András fá­radhatatlanul végzi szolgálatát a magyar kultúra terjesztéséért Adelaide ben.) Rendkivül érdekes összeállítást hozott a posta Franciaországból. A kötet címe: "1956 - A forradalom sajtója", szerkesztette: Nagy Ernő. A tetszetős kiállí­tású nagyalakú kötet elején olvasható négynyelvu - angol, francia, német és ma­gyar - bevezetőben a szerző megirja: azzal a céllal gyűjtötte össze és adja köz re az 1956. október 23. és november 4. között Magyarországon megjelent újságok még elérhető példányait, hogy dokumentumanyagot szolgáltasson az érdeklődőknek és a korszak történészeinek. Kitűnő munkát végzett s a kötet valóban hézagpótló Annak részletesebb ismertetésére még visszatérünk!

Next

/
Thumbnails
Contents