Forrás, 2019 (51. évfolyam, 1-12. szám)
2019 / 4. szám - Hász-Fehér Katalin: „De lelke ott lesz a viadaltéren” (Arany János és az irodalomhoz való közelítés perspektívái)
60 Erzsébet számára lefordított. 63 Kästner könyvének a nagyszalontai Emlékmúzeumban fennmaradt példánya jól mutatja, hogy mennyire figyelt Arany a nyelvtani, vonzatbeli, jelentéstani kivételekre, a rendhagyó esetekre, képes kifejezésekre, s milyen gonddal olvasta a kötet végére illesztett költészeti példatárat, köztük Klopstock Hermann und Thusnelda című költeményét, vagy Schiller többek által magyarra fordított Der Gang nach dem Eisenhammer című híres balladáját. 64 Ógörög nyelv- és irodalomtanulására több példa idézhető, itt most csak Szophoklész- fordítására, jóval későbbi Arisztophanész-átültetésére, vagy a nagyszalontai Emlék- múzeumban szintén fennmaradt Anakreón-kötetére hivatkozunk, melyben nyelvi, jelentéstani, de verstani aláhúzások bőven találhatók, és egy fordítási kísérlet is a kötet hátsó üres lapján. 65 Georg Curtius görög nyelvtanában – már tanár korából – minden apró tévedést, sajtóhibát, rosszul megfogalmazott szabályt, logikátlan gondolatmenetet megjelöl, s a végén grammatikai versben foglalja össze a legfontosabb nyelvtani törvényszerűségeket. 66 Kiss Mihály angol nyelvtanának áttanulmányozása után az 1840-es évek első felében, ugyanebből a kötetből a Hamlet-monológot kezdi olvasni és értelmezni, majd hamarosan Shakespeare-stúdiumokba kezd. 67 Francia nyelvtanulásának egyik első eredménye a népszerű olvasmányok elsajátítása volt. Említett önéletrajzi levelében írja: „A franciában Telemaque és Florián után Moliere-be kaptam, a mi nagy feladat volt, – s Crebillon rém drámáival gyötrém magamat.” 68 1842–1844 körül lefordítja Félicité Robert de Lamennais (1782–1854) Paroles d’un croyant („Egy hivő szavai”) című nagyhatású, Róma ellen támadó munkáját, melynek első francia kiadása 1834-ben került ki a sajtó alól, de csakhamar indexre került. 69 Megvolt Aranynak ebben az időszakban Victor Hugo műveinek német nyelvű gyűjteményes kiadása is, az 1840-es évek második felében pedig Petőfitől kapott egy francia Béranger-kötetet. Az 1860-as évek elejétől, Pestre költözködése időpontjától rendszeresen olvasta a legnevesebb francia lapokat, köztük a Revue des Deux Mondes-ot. 63 Deutsches Lesebuch zum Gebrauch für Ungarn ; samt einem deutsch-ungrischen Wörterbuche, Herausgegeben von Joseph von Márton, Zweyte vermehrte Ausgabe, Wien, bey Anton v. Haykul, k. k. privileg. Buchdrucker, 1802, 315–316. Ld. még: Sáfrán Györgyi, Arany János és Rozvány Erzsébet , i. m., 128–132; Rozvány György, i. m., 133–172. A költeményt Rozvány is említi: „Sokszor elszavaltuk – folytatja Rozvány – a Márton grammatikájában levő »Morgenlied«-et, mely igy kezdődik: »Erwacht in neuer Stärke / Begrüsse ich Gott, dein Licht!...«” 64 Minderről bővebben ld. az Arany kritikai kiadás széljegyzetekből készülő 3. és 4. kötetét. 65 Anacreontis Carmina , Nova editio stereotypa emendatissima, Accedunt selecta quaedam e lyricorum reliquiis, E recensione et cum notis Rich. Fr. Phil. Brunckii, Nova editio stereotypa emendatissima, Lipsiae, Sumtibus et typis Caroli Tauchnitii, 1829. A hátsó szennylapon Arany fordítástöredéke Kallisztratosztól: „Mirtuszlombbal övedzem én a szablyát, / Mint egy Hármodiosz s Arisztogeitón / Mikor a népzsarlót megölék” . A teljes fordítás a Prózai dolgozatok 1879-es kiadásában jelent meg, a 333–357. oldalon. 66 [Georg] Curtius Görög nyelvtana , Forditotta Kiss Lajos, A N. Kőrösi Főgymnasiumban nyilvános rendes tanár, Pest, Kilián György egyetemi könyvárus tulajdona, 1857. 67 Kiss Mihály, Angol nyelvtan legjobb kutfők után , Pesten, Kiadja Heckenast Gusztáv, 1842. 68 AJÖM XVI, 560. 69 Ld. Arany János Összes Művei XV. Szerk. Keresztury Dezső, Levelezés I. Arany János levelezése (1828–1851) , s. a. r. Sáfrán Györgyi, Bisztray Gyula, Sándor István, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1975 (a továbbiakban: AJÖM XV), 854–855.; Révész Imre, Lamennais és a magyarok , Klny., MTA Társadalom- és Történettudományi Osztályközlemények, Budapest, 1954; Korompay H. János, Arany János és Lamennais = „Óhajtom a classicus írók tanulmányát...” – Arany János és az európai irodalom , szerk. Korompay H. János, MTA Bölcsészettudományi Kutatóközpont – Universitas Kiadó, Budapest, 2017, 289–313.