Forrás, 2019 (51. évfolyam, 1-12. szám)
2019 / 7-8. szám - Patrich Kavanagh: Inniskeeni út: július este (Mohácsi Balázs fordítása)
161 Patrick Kavanagh Inniskeeni út: július este 1 Tekernek kettesével, hármasával – Billy Brennan csűrjében lesz ma tánc: A félszavak rejtélyes kódolása, Boldog nyelv: csipkedés, kacsingatás. Senki nincs az úton, hogy fél kilenc múlt, Nincs kósza árnyék, meddig a szem ellát, Nincs egy ember, üres mérföldnyi kőút – Léptével senki nem faggatja titkát. Rám maradt, mit minden költő utál, Bár így kedvemre meditálhatok. Egyedül lenni nép, kormány, király: Ez ám a robinsoni állapot. Mérföldnyi királyság, kőút. Virágok, Király vagyok, enyém a kő, az árok. Patrick Kavanagh (1904–1967) ír költő, író. Paraszti sorból származik – jellemzők is a rurális témák írásaiban –, ami miatt a harmincas években sokáig nem találta helyét a dublini művészkörökben. Későbbi sorsa is hányatott volt. Az írás mellett volt, hogy napilap pletykarovatát írta, volt, hogy csaposként dolgozott. 1942-ben publikálta leghíresebb, The Great Hunger ( A nagy éhség ) című versét, ami miatt állítólag visszavonták és bezúzatták a Horizon folyóirat vonatkozó lapszámát. 1948-ban megjelent önéletrajzi ihletésű regénye, a Tarry Flynn szintén tiltólistán volt egy ideig. A megérdemelt megbecsülésből csak az ötvenes-hatvanas évek fordulóján jutott neki: ekkoriban a dublini egyetemre hívták előadást tartani, az USA-ban ő képviselte Írországot egy költészeti szimpóziumon, és beválasztották a Guinness Költészeti Díj zsűrijébe is. Kavanagh jelentős hatást gyakorolt a Nobel-díjas Seamus Heaney-re: mindketten hisznek abban, hogy a lokálisban és a hétköznapiban megpillantható az egyetemes és a fennkölt. De talán az is beszédes, hogy az On Raglan Road ( A raglani úton ) című versének megzenésítését mások mellett például Van Morrison, a Dire Straits vagy Sinéad O’Connor is előadta már. Mohácsi Balázs fordítása 1 A fordítás a Független Mentorhálózat kötelékében jött létre, Imreh András segítségével.