Forrás, 2019 (51. évfolyam, 1-12. szám)
2019 / 7-8. szám - Ben Lerner: A költészet utálata (Mohácsi Balázs fordítása)
139 Of Visitors – the fairest – For Occupation – This – The spreading wide my narrow Hands To gather Paradise – A Lehetségesben lakom – Szebb Otthon mint a Próza – Jóval több ott az Ablak – Magasra nyit – Ajtója – Cédruserdő Termei – Szem nem látja a végét – Örökké állnak a Tetők – Tág keretük a kék Ég – A legjobb – Látogatók – Mást nem is kell – tenni – Kitárni mind a két Karom – A Paradicsom – ennyi – (ford. G. István László) A Lehetőségben lakom – Jobb otthon, mint a Próza – Számos rajta az Ablak – Ajtókban – szintén győzne – Szobái, mint a Cédrusok – Tekintet be nem fogja – S örök Tetőnek ott van A vápaárkos Égbolt rajta – Látogatói – a legjobbak – Birtokba venni – Itt – És tágra nyíló szűk marokkal Kaparintanám meg a Paradicsomot – (ford. MB) 18 Ahelyett, hogy – amiként várnánk – a költészet és a próza állnának szemben, előbbit a Lehetőség helyettesíti – egy immateriális lakóhely, csupa küszöb és ég. A költemény drámája a Paradicsom elérésének lehetetlensége; költői birtokba 18 A verset igyekeztem Lerner elemzési szempontjai szerint lefordítani. Később találtam meg G. István László fordítását.