Forrás, 2017 (49. évfolyam, 1-12. szám)

2017 / 7-8. szám - Juhász István: Két arc a vetítőgép fénysugarában

„Ezután festettem a filmeket..." Egy csipetnyi iróniával azt mondhatnám, bő tízéves pesti „vendégszereplés" után Hamza D. Ákos és hitvese visszatért Párizsba. Lehel Máriáról eddig mos­tohán megfeledkeztem. Hadd pótoljam tehát, legalább felsorolás formájában, mi módon segítette férjét, még az itthoni munkában. A filmkészítő férj gyártóként vagy rendezőként az alábbi produkcióknál tette nélkülözhetetlenné feleségét, aki a divatszakmában elismert ruhatervező volt. Időrendben: Tokaji rapszódia (1937), Döntő pillanat (1938), Megvédtem egy asszonyt (1939), Egy fiúnak a fele (1944). Az ostrom utáni első honi játékfilm, a Bródy Sándor drámájából átformált Tanítónő - Keleti Márton második pályakezdése - is a nevéhez fűződik kosztümtervezés értelemben: az általa kreált ruhákat viselték a főszereplők, Szörényi Éva és Jávor Pál. Aztán „legközelebb" egy brazil krimi stáblistáján találkozhatni vele - de még el kellett jutniuk odáig... Párizsban Hamza, nem véletlenül, otthon érezhette magát. Érthető módon mégis foglalkoztatta a hátrahagyott ország és honfitársainak helyzete. Töprengett és vívódott, s időnként dúlt lélekkel ragadott tollat érzelmei kifejezésére. Erről tanúskodik az 1946-os keltezésű verse. „Hol kalandorok nyüzsgő hada / Perel vásott urak örökén, / Keresztúton tolvajok alja / Lapul lesen, cinkos éj ölén, / Hazám vagy nékem fertő vadon / Múltamat hiába taga­dom. Hol gazok veszejtik az eszme / régen vívott, gyenge hitelét/ A jóknál erősebbek lesznek/ Kik zsebre mérik idők jelét. / Hazám vagy nékem fertő vadon / Múltamat hiába taga­dom. Hol lidércként leng lápon a lélek / Ellenségek és gyönge barátok / közt fogy erőm, míg sorvadva élek / Sűrű kurjantásokkal ver az átok. / Hazám vagy nékem fertő vadon/ Múltamat hiába tagadom. Hol űzött a magyar: űzött magyar / futok én, míg népem nyomorából / hol észt zsíros agyak gőze takar/ Csörtető pimasz vígan harácsol. / Hazám vagy nékem fertő vadon t Múltamat hiába tagadom." Ez a négy, Ady gyakran visszatérő életérzésével, „utálatos, szerelmes nációm", erősen rokonítható strófa megtalálható Hamza egyetlen, posztumusz versgyűjte­ményében. Megjelent a költő születésének 95. évfordulója tiszteletére 200 számo­zott példányban a Jászberényi Hamza Múzeum Alapítvány kiadásában, B. Jánosi Gyöngyi szerkesztésében és utószavával 1998-ban. A díszes, keményfedelű, rövid tanulmányokkal is kiegészített, alig ötvenoldalas füzet a fentin kívül még huszonegy költeményt tartalmaz, közülük kettő francia nyelven került papírra, és Hodosi Zsuzsanna fordította magyarra. Egypár mondatnyi méltatást min­denképpen megérdemel a gyűjtemény, akkor is, ha azonnal meg kell állapítani: Hamza költészete korántsem tartozik a poétái magyar múzsa számottevő alkotá­sai közé. Tudható, valamikor, az „an ti világban" második-harmadik gimnazisták stílusgyakorlat gyanánt nyomdaképes versezeteket állítottak elő házi feladatként. Humán műveltségűeknek iskolázottságuk okán a verselési készség tantervi alap­122

Next

/
Thumbnails
Contents