Forrás, 2017 (49. évfolyam, 1-12. szám)
2017 / 7-8. szám - Orosz István: Buda halála
Vajon keressük-e a párhuzamot Buda törvénykezése és Sztálin alkotmánya között? Eszébe jutott-e ilyesmi Miskának vagy a társának (társnőjének?), amikor 1944-ben ceruzajegyzeteket írtak a könyvbe? Mert az ugyebár biztosan eldőlt, hogy 1944-ben vagyunk. Sajnos az interneten megtalált születési évszám mellett ott a halál éve is: Died 1945 in Békéscsaba, Hungary. Cause of death: killed by the Nazis. Grűnfeld Miska minden hozzátartozójának neve mellett ugyanez az évszám és ugyanaz a halálok: 1945, megölték a nácik. Mnxama rpuH(])e/ir,4 - begépelem így is, orosz betűkkel az internetes keresőbe, aztán a Facebook ismerőskeresőjébe is. Több egykor élt és ma élő férfi nevét is kidobja a gép, vannak Moszkvában, Szentpéterváron, és vannak Izraelben is. Lehet, hogy mégsem a nácik által meggyilkolt magyar Miska, hanem egy orosz katona lehetett az emberünk? A 2. Ukrán Front 1944. augusztus végén érte el a történelmi Magyarország határát és október elején a csonka országét. A nagy alföldi páncéloscsaták után decemberben már Budapest felé özönlenek. Alig hiszem, hogy a szovjet Alkotmány napját munka-, azaz harcszünettel ünnepelték volna. Talán a tisztek? Lehet, hogy Miska egy tiszt volt? Böngészem tovább a könyvecskét, a cirill betűs jegyzetek közt rálelek egy címre: KpuMCxax A.C.C.P. zopod CuMfieponoAb yAuya nyuiKuna doM Nq 4. Ke. 3. Beguglizom, meg is van Szimferopolban a Puskin utca, a Krím-félsziget közepén, nyugatra és dékeletre is nagyjából 30 kilométerre a tengerparttól, bár a három- szintes házról, a négyes számúról, amit szintén megtalálok, azt hiszem, hogy a második világháború után épülhetett. A cím alatt újra ott a név, immár ötödször, de egyszer sem Mihailként, hanem most épp a becéző Misa alakban, aztán egy évszám, 1915 és a Poxdenue (= születés) szó. Egyelőre tehát az tűnik a legvalószínűbbnek, hogy egy huszonkilenc éves szimferopoli zsidó fiatalember, a szovjet hadsereg katonája oroszra tanít valakit, az a valaki pedig magyarra tanítja őt. Tankönyvül, jobb híján, a Buda halálát használják. Beszkennelem, fölnagyítom a lapokat, közel hozom a képernyőn, hogy egyenként vizsgálhassam meg a betűket. Igen, az egyik az orosz írást gyakorolja, a másik a magyart. Látható, hogy egyikük sem jártas a másik nyelvében. E-mailben elküldöm Tündének a képeket Szegedre, kisvártatva jön is a kimerítő válasz: 1. Az ,r' betűt nem sikerült leírnia, helyette orosz ,h' áll a Grinfeld szóban a lap tetején, és az ,V helyett is írott orosz ,A'-t kanyarít. A lap alján a keretben szintén a grinfeld szó szerepelne, de a ,g' helyett is ,n'-t ír, a magyar ,r' helyett orosz ,p’-et, amely azzal azonos hangzású. Az ,/' nem sikerül, az ,e' kimarad, és megint orosz írott ,A'-et használ. Úgy tűnik, nem tud magyarul. 2. Az első kép szövegét ismétlő írás nekem ügyetlen másolásnak tűnik. Mintha egy oroszul nem tudótól származna. Például itt a Grinfeld Misa neve után - úgy tippelem - az apai neve van leírva, eléggé keszekuszán: ,3axapoem'. Ez magyarul: Zakariás fia. Zakariás lehet keresztény (Keresztelő Szent János apja), de lehet zsidó név is Zakariás próféta után. Köszönöm, Tünde! A katonánk neve mostantól legyen Mnxana 3axapoBnu rpnH(|)e/ii,4- Mihail Zaharovics Grinfeld. Talán Grünfeldnek ejtette, vagy magyar partnere annak hallotta, mert latin betűkkel úgy van írva. Összesen hatszor írták be a nevét a Buda halálába, a magyar betűk írójának a neve egyszer sem szerepel. Találgatni kezdek. 1944 őszén az alföldi páncéloscsaták során 117 360 fő volt a 2. Ukrán Front hivatalos vesztesége. Az állomány 13%-a. Ennyi halotthoz 39