Forrás, 2014 (46. évfolyam, 1-12. szám)

2014 / 11. szám - SZÁZ ÉVE SZÜLETETT HATÁR GYŐZŐ - Fehér Zoltán József: Az Anibel titka

Csak megszerkesztettem és egymáshoz igazítottam a sorokat (lehet hogy rossz a sorrend és más a helyes megfejtése) - de nem voltam se bábája, se poétája."29 Azt készséggel elhiszem, hogy e versezetnek poétája Határ Győző nem volt. Bábája azonban igenis volt. A verset valóban felhasználta az Anibelben, valóban megtalálható az 1988-as Szépirodalmi-kiadás 270—271. oldalán, az 1984-es Aurora-kiadás 205. oldalán, s bizony ott van már az Afí/'s-gépirat 305-306. oldalán is. Hogy a verset Határ Győző találta-e, vagy mégis maga írta, az nem tudható. A szerző kilétét ő maga sem tisztázza, ennyit mond róla: „Utóbb volt, aki Kaszap Istvánra, volt, aki Mécs Lászlóra gyanakodott, mindketten halottak."30 Néhány sorral odébb „Mécs Lász\ó-pastiche"-ként aposztrofálja. Úgy sejtem, hogy a spiritiszta szeánszok jegyzőkönyvében találhatott rá vagy készen, vagy valamennyit alakított rajta, de ezt bizonyítani nem tudom. Azt állítja (Illyés Gyulának, lásd fentebb), hogy a jegyzőkönyvcsomagot ő maga nem semmisítette meg, további sor­sáról azonban sehol nem mond semmit. Az 1988-as interjú során Kabdebó Lórántnak nem mutatta.31 Hagyatékában nem maradt fenn.32 Sorsával kapcsolatban rosszat sejtek, de nem bocsátkozhatok itt bizonyíthatatlan feltételezésekbe. Hiánya számunkra komoly veszte­ség, értékes forráskutatást hajthatnánk végre benne, nemcsak az iménti vers, hanem a spi­ritiszta szeánsz jelenete, meg a függelékben közölt, kihagyott epizód vonatkozásában is. „A spiritiszta szeánszokat a sitten majd még felemlegetem, nyersanyagát felhasználtam Anibel című regénytrilógiámban"33 — mondja Határ Győző szintén az É/etóf-interjúban, a valóságban azonban ez fordítva történt. A spiritiszta szeánsz már megírt jelenetét vitte magával (fejben, hiszen káprázatos memóriával rendelkezett, s a mű még friss volt) a börtönbe, és segítségével (meg a jegyzőkönyvekből szerzett ismereteivel) megrendezte a szeánszot úgy, hogy annak résztvevői nem tudták, hogy egy színjáték szereplői lettek. Becsapta rabtársait, de meg ne vessük érte. Az adott körülmények között a legjobbat tette: elkeseredett, kiszolgáltatott embereknek nyújtott reményt és vigaszt, legalább egy időre. „A szívükhöz szólt, azt tárgyalták álmatagon a kiblin ülve, megkönnyebbülés közben, és arról sugdostak a műhelyekben, amint elterjedt a híre; szerettek az Országház száz tornyára leszálló Szűzanyáért, hogy újra lesz »máriás zászló«, és szerettek a »jövel Szentlélek Úristenért«: szerettek érte s ez kimondhatatlanul feszélyezett, hiszen jómagam a betűkörnek csupán tolmá- csolója voltam..." - meséli az Életútban a már idézett és hivatkozott helyen, s mi megálla­píthatjuk, hogy bármit, bárhogyan tett, a hatás, az eredmény őt igazolja. A „tolmácsoló" persze itt is - hamis. „Bűnét" természetesen soha nem akarta felfedni, nem is tehette azt meg. A szeánsz ugyanis folytatódott: „a betűkör ismét franciára fordította a szót, vezérszellemünk maga jelentkezett s bizonyos Feydeau-na/c mutatkozott be", s hatása a szabadulás után is elkísérte a résztvevők egy részét legalább: „volt közöttünk olyan is, helybeli s ez a szegedi sorstárs utánanézett Feydeau rejtélyének, sőt, felkeresett levelével és eljuttatta hozzám az adatokat".34 Nem tudhatjuk, hogy Feydeau szelleme a jegyzőkönyvekből lépett-e a börtönbéli szeánsz színpadára, s azt sem, hogy azonos-e azzal, akinek a szegedi sorstárs állítólag a sírjára is rátalált, s ez a szál már ki is vezet e dolgozat tárgyköréből. De látható, hogy amit Határ Győző ott, a börtönben felépített, oly nagyra nőtt, hogy azt utólag már nem rombolhat­29 Életút 11/284. 30 Uo. 31 Kabdebó Lóránt szíves közlése - köszönet érte. 32 Varga Katalinnak megköszönöm, hogy utánanézett és tájékoztatott. 33 Életút 11/285. 34 Uo. 84

Next

/
Thumbnails
Contents