Forrás, 2012 (44. évfolyam, 1-12. szám)

2012 / 10. szám - Bogáts Márta: Egy lány a széthasadt valóság határán : Julya Rabinowich Hasábfej (Spaltkopf) című regényéről

Az orosz gyökerek hátrahagyása és megtagadása ugyanis önvádhoz vezetett, annak ellenére, hogy Miskát gyermekként, a beleegyezése nélkül szakították ki természetes környezetéből és kényszerítették bele a nyugati életbe. A megbékélés azonban már nem lehetséges, hiszen túlságosan nagy a szakadék a hősnő jelene és múltja között. Az egykor elhagyott haza felkutatása során válik végérvényesen gyökértelenné és otthontalanná.12 Nyelvi pillanatfelvételek Rabinowich igazi nyelvzsonglőrként erőteljesen ritmizált, képekben gazdag nyelvet alkalmaz. Az események, akár a pillanatfelvételek, gyors tempóban követik egymást. Az egyes epizódok elrendezése nem az időbeli sorrendnek megfelelően történik, hanem a múlt emlékfoszlányai keverednek a jelen és a jövő történéseivel. Az egész regény egy törésekkel, ugrásokkal és visszaemlékezések­kel átszőtt kirakós, amelynek megoldása nem kis kihívás elé állítja az olvasót. Az egymást követő részek gyakran eltérő érzelmi hatást váltanak ki, hol megdöbben­tenek és összezavarnak, hol megríkatnak, hol pedig megnevettetnek minket.13 Az írónőnek remek érzéke van ahhoz, hogyan kell a drámai jeleneteket egy csipet humorral megfűszerezni. így válik a nyelvi humor írói eszközzé, a kritika esz­közévé, amely a kommunista múltú Oroszország és a nyugati világ fogyasztói társadalma ellen egyaránt irányul. Annak ellenére, hogy az események a linearitás elvének mellőzésével követik egymást, a regény szerkezete mégsem tekinthető önkényesnek. A tudatos szer­kesztést kétségkívül alátámasztja a szereplők lelki válsága és testi „leépülése" (pl. elhízása) között húzódó párhuzam. Természetesen ide sorolandó maga a Spaltkopf figurája is, amely a múlt és a jelen közötti kapocsként olyan részleteket tár az olvasó elé, amelyek nélkül a történetet lehetetlen lenne megérteni. „A regény fontos tanúbizonysága annak, hogy Julya Rabinowich nemcsak egy új hazába, hanem az irodalomba is megérkezett."14 Ez azonban nem mondható el Miskáról, a regény szereplőjéről, akinek „eleve elrendelt" belső ziláltságát az emigráció csak tovább mélyíti. Lélekben meghasadva nem boldogul az életben, ellenszenvvel viseltet mások, de legfőképpen önmaga iránt. Az emigráció és a belőle fakadó gyökértelenség ugyanis elrabolta tőle annak a lehetőségét, hogy valaha valahol is otthon érezze magát. így egyre csak ingázik a széthasadt való­ság határán. 12 Lásd Shchyhlevska, Natalia: „»Spaltkopf« als interkultureller Roman. Zur Neuauflage des Romans Spaltkopf von Julya Rabinowich". In: literaturkritik.de 10 (2011), http://www.literaturkritik. de/public/rezension. php?rez_id=15957, (2012.05.19.). 13 Lásd Andrea Tagschütz: „Julya Rabinowich: Spaltkopf". Im: Kultura-Extra, 2011.09.15., http:// www.kultura-extra.de/literatur/literatur/rezensionen/rezension_julya_rabinwich_spaltkopf.php, (2012.05.17.). 14 Shchyhlevska: „»Spaltkopf« als interkultureller Roman". 54

Next

/
Thumbnails
Contents