Forrás, 2011 (43. évfolyam, 1-12. szám)

2011 / 11. szám - Imre Zoltán: (Nemzeti) kánon és (nemzeti) színház: - vita a Bánk bán 1930-as centenáriumi színpadra állításáról

szent recitálásként viszik színre. A világ csak a rítus rendjének pontos végrehajtásával ren­dezhető értelmessé és autorizálttá, máskülönben azonnal összeomlana. Noha a rítus egy adott rendet a korábbi megvalósulásokhoz képest módosítás nélkül alkot újra, megismét­lése nem csupán pontos reprodukálás, hanem az ismétlés magát a szent jelentést teszi ismét jelenvalóvá. így Assmann arra hívta fel a figyelmet, hogy csak a rituális ismétlés képes az értelem-hagyományozódásnak azt a formáját biztosítani, amely pontosan megőriz és megjelenít.36 Mivel a rítus folyamatosan az emlékezetre utal, jelentésmezője a mítoszok abszolút és a történelem relatív múltjában jelölhető ki. A textuális koherencia akkor jelenik meg, amikor a szóbeliségre épülő közösséget az írásbeliség átalakítja. Ekkor a lét koherenciája már nem kizárólag a rituális ismétlésben jöhet létre, hanem az írott szöveg adja, mivel a tudás az alapító szövegekben és azok interpretációiban gyökerezik. A textuális koherencián belül azonban Assmann különb­séget tett szent és kanonizált szövegek között. Az előbbiben a rituális koherencia szent szövegként beépül a textuálisba, hiszen ez is immáron szó szerint hagyományozódik, és nem viseli el a változást. Assmann szerint „a szent szöveg amolyan nyelvi templom, a szentség megjelenítése az emberi hang közegében. A szent szöveg nem értelmezést kíván, hanem rituális védelemben részesített recitálást, a helyszínre, időpontra, tisztaságra stb. vonatkozó előírások gon­dos figyelembevételével "37 A szent szöveggel ellentétben a kanonikus szöveg a közösség formatív és normatív értékeit reprezentálja, azaz magát az „igazságot". „Mivel a rögzített betű jottányi változást sem szenvedhet, miközben az emberi világ szakadatlan változásnak van kitéve, ezért a rögzített betű és a változékony valóság közt távolság feszül, amely kizárólag az értelmezéssel hidalható át. "38 A kanonikus szövegnek szüksége van tehát interpretációra, mivel jelentései csak a szöveg­értelmező-hallgató hármas kapcsolatában realizálhatóak. így a kulturális emlékezet nor­matív és formatív impulzusaira csakis az identitásnak alapot vető szöveghagyomány sza­kadatlan, mindegyre megújuló magyarázata révén lehetséges szert tenni. Az értelmezés az emlékezés taglejtésévé válik, az interpretátor pedig emlékezik és egy feledésbe merült igazságra int.39 Jánosi fent idézett beszédében megnyilvánuló szövegfelfogás a textuális koherencia körében helyezhető el. A Jánosi által kifejtett elképzelés a textuális koherenciát tételező gondolkodásmódok közül azt példázza, amely a szöveg megjelenítését csakis rítusként tudta elképzelni, azaz a szent szövegnek a nyelv szent templomában történő rituális olvasás­nak. Jánosi és a vitában résztvevők többsége számára a szent szöveg „örök értékű tanításai" szó szerinti ismétlést igényelnek, s ezek maradéktalanul csak a „csendes, magyar, szomorú hajlékok" mélyén, az egyén mentális színpadán történő előadásként értelmezett olvasás­ban realizálódhatnak. így Jánosi felfogásában elsősorban a Bánk bán olvasásának aktusa vezet(het)i vissza az egyedi olvasót a közös eredethez, a közös nemzeti identitáshoz, illet­ve „a nemzet élő lelkiismeretéhez". A Jánosi által kifejtett nézet implicit állításai szerint azonban, ha a Nemzeti Színház mégis megkísérli a szöveg előadását, akkor úgy kell reprodukálnia a szöveget, „ahogyan azt a szerző megírta", minimalizálva a szöveg és a színház közötti, illetve a szövegből az előadásba történő átmenet okozta különbségeket. Ez a felfogás egyrészt arra az előfelte­vésre épül, hogy a színház performatív funkciója nem tolakodhat előtérbe, elnyomva ezzel a színház referenciális funkcióját; másrészt pedig arra, hogy az előadás csakis a szöveg 36 Assmann 1999, 90-91. 37 Assmann 1999, 94. 38 Assmann 1999, 94. 39 Assmann 1999, 95-96. 98

Next

/
Thumbnails
Contents