Forrás, 2007 (39. évfolyam, 1-12. szám)

2007 / 7-8. szám - Bíró-Balogh Tamás: Egyszerű, rövid, populáris („Csonka Magyarország nem ország”: a revíziós propagandagépezet működése)

A „Csonka Magyarország nem ország..." kezdetű másik közkeletű jelszót azonban a Horthy előtt szabadgyakorlatokat bemutató seregnyi fiatal nem kiabálta, és lelkesítő beszédében a kormányzó sem említette. Ennek oka egyszerű: akkor még nem létezett. Pedig a sportünnepély majd' egy hónappal volt a trianoni békeszerződés aláírása után. 1. A Jelszó születése A trianoni békeszerződést 1920. június 4-én 16 óra 30 perckor írták alá, de már délelőtt tíz órakor országszerte megkongatták a harangokat. Kosztolányi Dezső, aki ekkoriban a szélsőjobboldali Új Nemzedék belső munkatársa volt, június 2-án levelet írt a Budapesti Hírlapnál dolgozó Hegedűs Gyulának, s kérte, hogy helyezze el a lapban a saját fogalma- zású mellékelt kommünikét.9 A nyilatkozat - amely a másnapi szám Hírek rovatában jött - így kezdődik: „Horthy Miklós előszavával jelenik meg az első magyar irredenta könyv: a vérző és megcsonkított Magyarország legkiválóbb írói, tudósai, művészei egy porondon találkoznak és küzdenek a csorbítatlan Magyarországért."10 11 Látható, ebben sem szerepel még a Csonka Magyarország kifejezés. Levelezésének tanúsága szerint Kosztolányi 1920 májusában-júniusában kezdte el a kötet számára gyűjteni az anyagokat, ekkor küldte el leendő szerzőinek a felkérő levele­ket.11 A szeptember legvégén megjelent kötet végül a Vérző Magyarország címet, s a Magyar írók Magyarország területéért alcímet kapta. E kötetben még nem egységes a békeszerződés előtti és utáni Magyarország elnevezése. Helyenként mint „régi Magyarország" vagy „kis Magyarország" szerepel, s a csonka jelzős szerkezetet először Lyka Károly művészettör­téneti írásában találjuk: „A mi Magyarországunk - tehát nem a csonka Magyarországot értjük - épített, faragott, festett műveiben is egyetlen fejlődési egység, sőt mi több: vele és általa válik kerekké, lezárttá az egész európai művészet."12 Lyka azonban csak alkalmilag írta le a szókapcsolatot, ráadásul kisbetűvel, miképp mások is. Következetesen egyedül Hevesi Sándor használta, a magyar színházakról és színjátszásról szóló cikkében: ő már nem alkalmi jelzőként s kisbetűvel használta a kifejezést, hanem állandó, határozottan megkülönböztető jelleggel.13 Ennek feltételezett magyarázata az lehet, hogy talán Hevesi írása később készült el a kötet számára, mint a többi szerzőé, sőt vélhetően az övé jutott el utolsóként Kosztolányihoz. Hogy pontosan mikor, nem tudni, de valószínűleg 1920. június 26. után. Ekkor jelent meg ugyanis a Budapesti Hírlapbein az a cikk, amely deklarálja, hogy a régi és igazi Magyarországot nevében is meg kell különböztetni az új és hamis Magyarországtól: „Kétféle Magyarország van most. Az egyik az igazi, amely felöleli a hármas bérc és a négy folyam egész területét; a másik, amelynek formáját, nagyságát a békeszerzők eszelték ki. Nemcsak mi hirdetjük, de ma már az egész tárgyilagosan gondolkodó világ mond­ja, hogy ez az erőszakkal megcsinált Magyarország, amelynek se keze, se lába, amely alighogy lélegzeni tud, nem maradhat így sokáig. Nekünk fog igazat adni a történeti fejlődés és az Idő, a mi igazi Magyarországunk fog ismét életre kelni. De addig is meg 9 Kosztolányi Dezső: Levelek - Naplók. Bp., 1996., Szerk.: Réz Pál, 438. (Továbbiakban: KDL) 10 Magyar írók Magyarországért. BH, 1920. jún. 3. 2. In: KDL, 952. 11 Lásd: KDL, 437-441. 12 Lyka Károly: Magyar művészet - magyar határok. In: Vérző Magyarország. Bp., [1920] Szerk.: Kosztolányi Dezső, 87-92. 13 Hevesi Sándor: A magyar színpad ahogy volt és ahogy lesz. In: Vérző Magyarország, 145-152. 88

Next

/
Thumbnails
Contents