Forrás, 2007 (39. évfolyam, 1-12. szám)

2007 / 6. szám - Monostori Imre: „Az ember célja mégiscsak az üdvözülés” (Németh László: Napló)

kodva tudja föléleszteni. „Európába fúrni (s nem másolni) bele a magyart, úgy, hogy az európai küldetés egyszersmind belső átkeresztelkedés, a társadalom megtisztulása is legyen: ez fűtött engem szemmel láthatóan minden írásomban." S föl-föltűnnek a nagy ideák: a szellemi család, a megváltás, az üdvözülés, az önfeláldozás. De változatlanul bolyong és hadakozik. Bolyong szerte az országban - a Bocskai-kertben, Debrecen mellett farmot vásárol -, azt hiszi, hogy őt hagyta el a családja, úgy érzi, le kell mon­dania róluk, a lányok nevelése kicsúszott a kezei közül; Ella, a felesége újabb és újabb nehézsé­get támaszt, vissza kell térni a teljes vagyontalanságba (egy zsilettpengét legalább egy hónapig kell használnia); „Ella olyan csúnyán viselkedett..." „Az emberek ellen nincs más orvosság, mint a növényeket választani testvérekül. Invokáció a növényekhez: segítsetek, hogy az embe­rektől észrevétlen elszakadhassak." Egyszer tükörbe néz, s ez jut eszébe: „Igen, ezt az arcot kidolgozta a szenvedés. A nyomorultak (asszony, barátok, haza) hol fognak még egy balekot, aki ilyen becsületesen fog szenvedni nekik?" „Hódmezővásárhely - Boldogság szigete" A Bocskai-kerti magány fel-feltörő apró boldogságai a hódmezővásárhelyi évek alatt már- már állandósulnak - bár keverve, megrontva a politikai üldöztetés miatti időnkénti halálféle­lemmel. De mégis! „A közöny és a szeretet édes keveréke, amit az emberek iránt [...] érzek: édes, mert függetlenül édes, mert szeretetet gerjeszt. Most, hogy végleg elszakadtam tőlük, az emberek kezdenek megszeretni" - írja 1945. október 6-án. Egyenesen kegyelmi állapotnak tekinti a sorsát. Azt szeretné, ha mindez életfogytig szólna. „Rezignált könnyűség" foglalja el a régi kínok helyét. Lehámlik róla ifjúságának „két tévedése": „az egyik az volt, hogy egy Démusz-lányból Németh Lászlónét; a másik, hogy a magyarságból európai nemzetet akar­tam csinálni. Mind a két kísérlet eleve reménytelen volt." Az életerősítő fölfedezése viszont: „Most, hogy a harc lehetetlenné vált: húsz év szakadatlan írás után úgy érzem: íróvá lettem." Kulcsmondatok, belső élethelyzetet fölvázoló gondolatok ezek. Az elveszett illúziók és a meg­talált fő életcél megnevezései. Egyszerre drámai és lírai vallomások. A vásárhelyi (és az azt közvetlenül megelőző) évek áthangoló hatása nemcsak az életműre vonatkozik, hanem az emberre is. Közvetlen közeli tapasztalásáról lányától, Magdától értesül­hetünk (a Németh Lászlóról szóló emlékezések kötetében), aki perdöntőnek számító beszámo­lójában azt emeli ki, hogy a háborús évek „mélyreható változást" okoztak Németh László egyé­niségében. A számtalan negatív hatás megtörte, a harmincas évekből ismert harcos egyénisége megváltozott: csendessé, a külvilág szemében beletörődővé, a magabiztos ember félénkké vált. „Kerüli a konfrontációt. [...] Magyarságszolgálatát átértékelte: organizátorukból nevelőjükké, oktatójukká válik." Előtérbe került a pedagógushajlam, ez vált gondolkodásának fő szólamává. Mindezek a változások benne vannak a vallomások érzelmi-gondolati tömbjeiben is. És még valami (utaltunk már rá): a tónus gyökeres változása a negyvenes évek végihez képest. Ott az örök lázadás, az ingerült visszatámadások, az önsajnáló gesztusok sorozata - emitt: látni fogjuk. Az 1948. júniusi, Sárospatakon tett bejegyzések a bizakodó Németh László lendületes val­lomását tárják elénk, aki „óriási lehetőséget" és „óriási felelősséget" érez a szívében. A háttér: a nemrég megjelent Iszony sikere. Ember és mű, mű és ember szétválaszthatatlan egységének a szép mintapéldája. Hisz a művészet erejében, hisz saját szépírói munkásságának értelmében. Mert ez a művészet: „ha megküzdök vele, az egész emberiséget oltja be azzal, amibe az életben elbuktam". „A test már hanyatlásnak indul, de a lélek még nő..." „Ember és szerep" kapcsolatában a szerep egyszerűsödik, a végén szakítania kell a tanárko­dással. („A tanítás volt a társaséletnek egyetlen elviselhető, sőt örömteli formája a számomra.") Műhelykérdések kerülnek előtérbe, sőt írói tervek, tervezgetések. A fordítói gályapadból laboratóriumot képes csinálni. Büszke Tolsztoj-fordításaira. Megfogalmazza azt is, hogy a tökéletes megoldás az, ha a szerep beleolvad a műbe, hogy azután onnan sugározzon tovább: „A rólunk lehasadó alakok együtt többet mondanak a legtökéletesebb vallomásnál." 106

Next

/
Thumbnails
Contents