Forrás, 2005 (37. évfolyam, 1-12. szám)

2005 / 4. szám - 100 ÉVE SZÜLETETT JÓZSEF ATTILA - Tverdota György: A tiszta költészet két változata József Attila lírájában

Továbbra sem tagadhatjuk, hogy látvánnyal, leírással van dolgunk, de ez a le­írás egyre szellemibbnek, alanyisággal átitatottabbnak bizonyul. Ez a benyomá­sunk fokozódik, ha elgondolkodunk a strófa két szaván. Ezzel kapcsolatban em­lítenék egy francia terminust: a „timbre" szót. Leginkább talán tónusként fordít­hatnám magyarra. A szavaknak van valamiféle timbre-je, uralkodó hangulata, tónusa, amely a jelentésükből is, de egyéb vonásaikból is tevődik össze. Megszo­kott használati körük, gyakoriságuk vagy ritkaságuk, szokott kontextusuk stb. hozzájárul ahhoz a hatáshoz, amelyet puszta jelenlétükkel keltenek. Ebben a strófában két olyan szó van, amelyeknek timbre-je feltétlenül felhívja magára a figyelmet. Az egyik: a „piócahalász". A „pióca" és a „halász" szavak gyakrab­ban elfordulhatnak a költészetben, de összetett szóként, egy foglalkozás megje­lölésére, noha korrekt jelentése van, nagyon is ritka a versbeli szó. Én legalább­is sehol soha nem találkoztam még vele. A másik szó a „tehénlepény", de célszerűbb az egész jelzős szerkezetet idéz­ni: „friss tehénlepény". Egész egyszerűen tehénszart jelent. A versbe emelni egy ilyen szót a húszas évek végén még merészség, sőt provokációszámba ment. Jó­zsef Attila nem félt az ilyen provokációtól, például a Két keserves egyikében, amelyik szintén a Medália címet viseli, így fogalmazott: „helyén a holdaknak, na­poknak, / vad ürülékeim ragyognak". A Galli Mátyás álnéven glosszázó Zolnai Béla „elmekórházba való vers"-nek minősíti a kis opust, és címére utalva így fe­jezi be glosszáját: „Medáliát érdemel érte a szerkesztő, aki lapjában ilyen tölte­lékekkel kedveskedik az olvasóinak." A „tehénlepény" annyiban részesülhet más elbírálásban, hogy a jelentés egy jóízű, tréfás köznyelvi metaforában van el­rejtve, bár ez mások szemében akár súlyosbító körülmény is lehet. Mivel puha állagú és viszonylag magasról pottyan le, ezért ellapul és szétterül. Valóban olyan alakja van, mint egy lepénynek vagy lángosnak. A lepény finom enniva­ló, a tehénlepényt a réten futballozó falusi gyerekek tréfásan fel szokták ajánla­ni egymásnak, kínálják fogyasztásra. Stilisztikai szempontból itt köznyelvi me­tafora megújításáról van szó. A „friss" jelző megint csak étel, ital minősítése le­het. A kofa a piacon áruját így kínálja, vagy a pereces a perecét a moziban. Jó­zsef Attila, aki gyermekkorában vizet árult a Világ moziban, maga is ezt kiabál­ta a Szabad-ötletek jegyzéke tanúsága szerint: „Friss a vizem, jó hideg". Itt a „friss" természetesen azt jelenti, hogy a tehenek épp most pottyantották, még gőzölög. Igazán kívánatos eledel. A szarvasmarhák kiléptek a tájképből, ők nincsenek je­len, csak voltak. Csupán terméküket hagyták ott nekünk. Az elmondottakhoz még hozzátenném a „totyog" igét, amely önmagában nem ilyen ritka, nem különleges, de határozott tónusa van: egy sajátos, az egé­szen kis gyermekek vagy a kacsák vagy egészen idős emberek lassú, körülmé­nyes, sajátosan groteszk, billegő, bizonytalan járásmódját jelenti, egyszerre iro­nikus és kedveskedő hangulatú szó. A „piócahalász"-szal, a „tehénylepény"- nyel együtt a versszak idillien álmatag képébe groteszkséget visznek bele. A második strófa tulajdonképpen úgy kezdődik, mint a tájleírás folytatása, s benne közvetlenül megjelenik az én, megjelölve azt a helyet, ahonnan a tájat szemléli. A beszélő tehát almafa alatt áll, onnan tekint végig a tájon, valamiféle tóparti legelőn. Ha a tájleírás a második strófa második sorában is folytatódna, 23

Next

/
Thumbnails
Contents