Forrás, 2004 (36. évfolyam, 1-12. szám)

2004 / 6. szám - Toldi Éva: Hol lakik a fájdalom?

Toldi Éva Hol lakik a fájdalom? Az elmúlt tíz-egynéhány esztendő a jugoszláviai/szerbiai/vajdasági magyar iroda­lomban igen jelentős változásokat hozott, úgyhogy 1991-et korszakhatárnak is tekinthet­jük. A korszakhatár kijelölését nemcsak az egykori Jugoszlávia széthullásának kezdete és a kommunista egypártrendszer megszűnése jelöli. A váltás kezdetén egy írói kijelentés áll, melyben egy akkor urbánus formaművésznek tartott költő a szó szoros értelmében hamut szór a fejére, mondván, lelkiismeret-furdalása van, mert verseiben addig nem fog­lalkozott életének olyan fontos kérdéseivel, mint például az identitástudat. Sokan értetlenül olvasták a jelenleg Kölnben élő Ács Károly kijelentését, mint ahogy ma is sokan szentségtörőnek tartják a hetvenötödik születésnapjára készült interjúban mondottakat, melyben irodalmunk egyik, Tolnai Ottó megalkotta kultikus mondatát ál­lítja olyan kontextusba, ahogyan eddig nem gondolkodtunk róla. A mondat kultikus vol­tát pedig éppen az bizonyítja, hogy a legkisebb szemléletváltás is rávilágít valódi jelenté­sének értelmetlenségére. A sokszor idézett, sokak által jól ismert mondat pedig így hang­zik: csak a jugoszláviai magyar írónak van tengere. Ács Károly pedig kimondja: az első világháborúig a magyar irodalomnak úgyszintén volt tengere, mégpedig ugyanaz, amelyről most is szó van, a fiumei kikötőn keresztül elérhető Adriai. Arról nem is beszél­ve, hogy a Fekete-tenger is van olyan szép, mint az Adriai, jó ízlésű erdélyi író mégsem nevezi a magáénak. Visszanézve azonban már bizton mondhatjuk: az utóbbi évek irodalmának alakulás- története éppen az identitástudatot számon kérő Ács Károlyt igazolta, irodalmunk olyan irányba haladt, amelyre a költő ráérzett, a kritikus azonban ezeket a folyamatokat csak utólag regisztrálja. Korábban a hatvanas-hetvenes évek Jugoszláviája viszonylagos nyi­tottságáról volt ismert. Az olvasók szabadon és naprakészen vehették kézbe a korszerű világirodalmi alkotásokat. A vajdasági magyar irodalomra is hatottak ezek a jelenségek, s hogy érzékeltessem a mai és az egykori helyzet közötti roppant szakadékot, hangsúlyo­zom, hogy elsősorban a szerb és a horvát fordításirodalom közvetítésével ismerkedhet­tek meg velük a magyar olvasók. Természetes hát, hogy a hatvanas években feltűnt avantgárd írónemzedék, az Új Symposion és köre olyanfajta érzékenységgel rendelkezett, amelyben inkább az irodalmi hagyományok rombolása került előtérbe. Ők az új kifeje­zésformák kutatása és az expresszív, generációs életszegmentumok felé fordultak. Magam is a Symposion-nemzedék költészetén nőttem fel. Az én korosztályom, a hat­vanas évek elején születetteké, éppen ezért már nem döbbent meg a radikálisan megújí­tott költői beszéden, nem gondoltuk avantgárd halandzsának, mint környezetünkben az idősebb nemzedék tagjai közül oly sokan, hanem értettük ezt a versbeszédet. Alig akadt olyan szépreményű költőpalánta ismerősöm, aki ne őket bálványozta volna, aki előtt ne az ő költészetük lett volna a mérce. Tőlük tanulta meg az átlagos vajdasági olvasó, hogy 81

Next

/
Thumbnails
Contents