Forrás, 2003 (35. évfolyam, 1-12. szám)

2003 / 1. szám - Kántor Lajos: Magyar–német (avagy: mi a boldogság?)

De mi a magyarázata kortárs magyar(országi) írók németországi népszerűségének? A frankfurti könyvvásár 1999-es megnyitóján tanúja lehettem az Esterházy Péter szellemes (németül is esterházys) szövegét fogadó tapsviharnak. Mondják, írják, olvasmányként is igazi siker egy-egy Esterházy-, no meg Nádas-mű. Konrád György sem csak Berlinben érezheti otthon magát, a hosszabb névsorban pedig állítólag már Bodor Ádámnak is ott a neve. A mi - heidelbergi barátainknak, támogatóinknak is köszönhető - „frankfurti" köny­vünk, a Siebenbürgen - Magie einer Kulturlandschaft című Korunk-kiadvány sajnos csak sze­rény visszhangot keltett (bár ebben is volt Konrád- és Nádas-szöveg - Kós Károly, Várko- nyi Ágnes, Harald Roth és Hajdú Farkas-Zoltán mellett), de azért lehetne tovább ütni a vasat. (Ha volna mivel - mármint pénzzel.) Javított kiadás (magyarok) Említettem, hogy a két hétre szánt úti holmihoz odacsomagoltam - gyanútlanul - Ester­házy Péter új könyvét. Már itthon, a szerkesztőségben (a szöveg nem-ismeretében) össze- veszés-közelbe vivő viták zajlottak a személyes (családi) múlt ilyen mélységű és jellegű megvallásáról, ennek szabadságáról vagy kötelező voltáról. Nem sejthettem, hogy e „nyá­ri" olvasmánnyal a leghevesebb napi politikai csatározások közepébe szaladok bele, egyút­tal pedig Végei Forrás-beli mondata újra igazolódik: „...a szavakat sem mindig a jelenté­sük, hanem a mögöttük rejtezkedő tér hitelesíti". Iserlohnban még nem nézhettünk magyar tévét, Mariba érkezve azonban a Duna és az M2 híreitől felkorbácsolt, az ügynök­ügy köré sűrűsödő indulatok fogadtak. Párhuzamos olvasatként, értelmezési lehetőség­ként pedig ott volt, ugye, kéznél, a Javított kiadás. Hamisítatlan magyar történet, némi né­met párhuzam-lehetőségekkel. Azt írja Esterházy Péter: „Megint eszembe jut, hogy mennyire nem nekem való téma ez. Vissza kéne adni, osszuk újra. A viviszekciós szekció többet tudna evvel az anyaggal kez­deni, Mészöly, Nádas, Kertész, Bodor. Ahogy Nádas megfogná, mint egy tárgyat, nézné in­nét, onnét, megnézné, leírná, és főleg következtetéseket vonna le belőle." Nádas Péter a magyar „viviszekciós szekcióból" többször is előtérbe kerül az Esterházy Márton (és fia, Péter) tragikus történetében, már csak azért is, mert ő, Nádas írt Sascha Andersonról, aki feladta, besúgta a barátait. Tehát nem külön magyar történetről van szó, korántsem arról (épp eleget hallhattunk, 1989 után, a Stasiról), ám a magunk sebe jobban fáj, mint a világé. Mert a világéról is szó van. Esterházy körkörös önkínzással a saját fájdalmáról (szégyené­ről?) beszél, de a titkos iratok idézése-kommentálása közben jogosan terjeszti ki ítéletét egy korszakra, szélesre nyitva a határokat: „...amikor valamelyest könnyedén, a pontos fogalmazás önfeledtségében azt mondtuk, hogy az ország (én, te, ő, mi, ti, ők) aprópénzre váltotta az 56-ban kiontott vért - akkor ez azt is jelenti, hogy például megbízást adtunk bizonyos embereknek, embertársainknak, hogy besúgókká, »felmosóronggyá« tegyenek más embertársainkat (pl. apámat). Ez nem menti se egyiket, se másikat - csak épp így van. Nem tudom tisztán kivenni magamat eb­ből, nem »mások« ügye, nem a szemét komcsik és szemét téglák külön játszmája, hanem mindannyiunké, miközben nem mindannyian vagyunk, voltunk (szemét) komcsik, téglák. A Kádár-korszak egyetértésünkkel folyt (kis óckodásokkal és undorkodásokkal). Nem fiúi ellágyulásból nem mondok erkölcsi ítéletet apám fölött (érzelmileg mindenfé­lét csinálok: megvetem, lenézem, köpök rá, sírok, őrjöngök, szeretem), hanem mert nem lehet (őt, a történetét) »kiragadni az összefüggésekből«. Legegyszerűbb, ha a pápa jut az eszembe, egy nagy ember, ahogy mondjuk kezet fog Kádár Jánossal, aki - az előbbi érzel­mi sodrásban szólva - mégiscsak nagyobb disznó volt, mint az apám. Vagy a számomra 48

Next

/
Thumbnails
Contents