Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2009 / 7-8. szám - Hiány-lexikon A - Zs, abszolút csend - zsibongás

A hiánylista még sokáig folytatható lenne. Például úgy, hogy végigmennénk a Tízparancsolaton, s szembesítenénk napjaink gyakorlatával. Dehát ezt szenvedjük el valamennyien hétköznapjainkban. Inkább abbahagyom ezeket a töredékes följegyzé­seket, s visszautalok Márai Sándor 1939-es írására, az Érzékeny Magyarországra. 2002. március Fried István és Az „és" kötőszó, mely szavakat, mondatokat kapcsol össze. Pl. Vörösmarty Előszó című versében: „Most tél van és csend és hó és halál". Manapság a kötőszavak és a tölte­lékszavak szerepét töltik be a durva szavak, kifejezések, mondatok az élőbeszédben, az irodalmi alkotásokban, a színházban, a televízióban. Pedig vigyázni kellene anya­nyelvűnkre, hisz „erős várunk a nyelv." (Kosztolányi) Szekér Endre esély Lehetőség arra, hogy mindannyian egyformán embernek hihessük magunkat; egyforma törvény szerint ítéljenek meg bennünket, akár jót, akár kihágást követünk el; egyként odaállhassunk a rajtvonalhoz, s ne hátrányból kelljen nekivágnunk a táv­nak; egyaránt vonatkozzanak ránk a kedvezmények és kötelességek; egyszer s min­denkorra megszabaduljunk a félelemtől, melyet a hatalmasok gátlástalansága és ci­nizmusa vált ki bennünk. Olykor nagyvonalúan adunk egy utolsót az ellenünk vétkezőnek; de mily hálátlan is az ember, szinte mindig vissza is él vele, s ezen oly mértékben elképedünk, hogy egy legeslegutolsót is felkínálunk, merthogy képtelenek vagyunk lenyelni a békát, hogy hiszékenységünket kihasználva, megint rászedtek bennünket. Különben miért járnánk négyévente szavazni? Bálint Péter esemény Az ~ek, ha vannak, de hát ez regény, kell lenniük —eknek, egyre inkább el- bizonytalaníthatnak. Elér-e a hős a szeretőjéhez a dűlőúton vagy mellbe szúrja táma­dója a megálmodott görbe késsel? Ha elér, egyedül találja-e imádottját vagy in flagranti találja valakivel. Vagy esetleg nem is lesz otthon, ezért visszafordul és a dári- dóba invitálja támadóit. Körülöttük - körülöttük - zajlik az élet, választások kezdőd­nek, mesék érnek véget. Valaki a sarokból megkérdezi, kissé rekedten, kissé lökötten: „És mit tud felhozni a mentségére, János bácsi? A lőcsöt a szekérből, instállom" - vála­szol a kérdezett, és a másik sarokból jól hallatszik -> Gogol eszelős röhögése. Bogdán László euronyelvi (fordítói norma) Egyre nagyobb szükség van a fordításra, s ezek a fordí­tások sokszor gyorsfordítások, „norma alatti" szövegek. Pedig a fordítás nagyon sok­szor normateremtés is. Összevisszaság, rendezetlenség van az „euroterminológia" fordításában. A kialakuló magyar euronyelvben mind az intézménynevek, mind pe­dig az alapvető terminológiai megnevezések tarka változatossága figyelhető meg - ami végső soron az azonosítás, a megértés gátjává válhat. Pl. life long learning - élet­hosszig való tanulás, életfogytig való tanulás, egész életen át való tanulás, holtig való tanulás. Látható, hogy ez nem egyszerűen fordítói hiba, hanem a fordítók közötti megegyezés, norma hiányának a következménye. Balázs Géza Európa 1. Európáról az az utolsó hiteles hír, hogy elrabolták (Bajor Andor nyomán) 2. Észak az északiaké, Dél a délieké, Nyugat a nyugatiaké, Kelet a keletieké. Európa pe­reme Európa közepén található. (Józsa T. István nyomán) Balia D. Károly 39

Next

/
Thumbnails
Contents