Forrás, 2002 (34. évfolyam, 1-12. szám)

2002 / 12. szám - „...csak nézett ránk és hallgatózott" (Gion Nándorral beszélget Elek Tibor)

- Az egyik interjúdban említed, hogy egyfajta „dúsított realizmust" művelsz. Mit értesz ez alatt, és egyáltalán, mi jellemzi a Te realizmus-koncepciódat, mi annak a lényege?- Hosszan és nagyon unalmasan lehetne erről elmélkedni, de megpróbálom másként. Vegyük a regényeimben szereplő Török Adám példáját! O egy rablógyilkos volt a valóság­ban is, nem kitalált figura. Ha kellett, Török Ádám gátlástalanul rabolt és gyilkolt, mert az volt a véleménye, hogy márpedig ez neki jár. Ugyanakkor legendák is kavarogtak a sze­mélye körül. Egy kisebbségi sorsban élő magyar népcsoportnak is a képviselője volt, és mi­után gátlástalan ütött, szúrt és lőtt, és főleg a szerb hatalommal szemben, így kissé magyar nemzeti hős lett. No, itt kezd a dolog valamiképpen színesebbé válni, és itt jön be a „dúsí­tott realizmus": van egy rablógyilkos, aki nem fél semmitől, de kisebbségi sorsban élő ma­gyar, és így sem fél senkitől, nem fél a szerb hatalomtól sem, igaz, nem azért, mert egy ne­mes lelkű Robin Hood, hanem, mert egyszerűen el akar venni valamit, és ha egy szerb rendőr áll vele szemben, akkor minden további nélkül elvágja a nyakát. De, amikor mesé­lik a történeteit, akkor már azt mondják, hogy ez a Török Adám aztán milyen belevaló gyerek volt, milyen kemény magyar férfiú. Ezt próbáltam én megfogni úgy, hogy ne szé­pítsem túlzottan meg az ő történetét, de a valós történeteknél valami többet hordozzon a mindennapi élete és sorsa. Ezt értem én a dúsított realizmuson. Ebben kicsit benne van az is, hogy mi történt a valóságban, de nem riportokat írok, és nem tényregényt, hanem re­gényt. S amikor regényt írok, akkor jogom van kissé belemagyarázni a hőseim cselekedetei­be, jellemébe valami többet, ami a valóságban nem volt benne, esetleg valami kevesebbet. Egy másik példa lehet írásaim nőalakjai. Egy buta tyúk, egy nő, akinek írói ambíciói vol­tak, egyszer azt mondta, hogy ez a Gion nem ért a nőkhöz, nála a nők vagy boszorkányok, vagy pedig tündérek, nincs köztes állapot. Elgondolkoztam, megnéztem a nőalakjaimat, és észrevettem, hogy tényleg igaza van, és nem is olyan buta tyúk. De azzal nyugtattam meg magam: ha tetszik, ha nem, én így látom a nőket, öregeket, fiatalokat. Vagy nagyon visszataszítónak (ez a sokkal ritkább), vagy nagyon szépnek. A nők azok szépek, s ha igen, akkor én így írok róluk. Lehet, hogy kicsit idealizálom őket, de én így látom őket, s akkor miért ne láthatná más is így őket. Ez is egy kicsit a dúsított realizmus. Ha én hozzám eljön a hetvenéves Emiké Párizsból és azt mondja, hogy franciára lefordított egy novellámat, ak­kor nekem Emília igenis szép, s akkor mondhat nekem bárki bármit, hogy öreg és csúnya, nekem igenis szép. Ez is egy valós példa.- A valós helyzetekről, történetekről, szereplőkről (akik gyakorta ráadásul saját nevükön szerepel­nek műveidben), jut eszembe, hogy neked soha nem volt gondod, konfliktusod ebből, hiszen iroda­lomtörténeti és mai példák is vannak arra, hogy könnyen bajba kerülhet az író művei valószerűsége miatt?- Ha valaki szépirodalmat ír, akkor azért vigyázzon arra, hogy ne ismerjenek magukra az emberek. Például azok, akikről én írok, azok nem tudnak írni, esetleg csak levelet, mert más kétkezi foglalkozásuk van: szántás, vetés, köszörülés stb. Ok nem tudnak nekem vála­szolni, ilyenkor ajánlatos tisztelni az embereket. Én úgy vagyok, ha valakivel beszélgetek, akkor odafigyelek rá. S ha úgy érzem, hogy valami olyat mondott, ami érdekes, akkor leg­többször megkérdezem, hogy nem baj-e, ha felhasználom, ha megírom. S ha azt mondja, hogy nem baj, akkor megírom. Ha a szereplőim közeli rokonaim voltak, azokat névvel sze­repeltetem, velük aztán majd jól kiveszekszem magam otthon, ha azt mondják, hogy hü­lyeségeket írtam, de ez a családban marad. A többi szereplőnél viszont mindig megváltoz­tatom a nevet. Mellesleg így is volt bajom, mégiscsak ráismertek. írok például egy szenttamási családról úgy, mint egy közismerten verekedős családról, akik bicskával jártak a kocsmába, és oldalba szurkálgatták a felebarátaikat, amikor italozás közben összeszólal­koztak. Nem az igazi nevükön, hanem a csúf nevükön (Csorba) szerepeltettem őket, de nem az volt a baj, hogy azt írtam róluk, hogy késeitek, hanem hogy egy félmondatban azt írtam: a Gionok és a Csorbák szegények, koldusszegények voltak. Ekkor jöttek a „Csorba" IS

Next

/
Thumbnails
Contents