Forrás, 2001 (33. évfolyam, 1-12. szám)

2001 / 5. szám - Fried István: „Mi a mezőről vagyunk...” (Orosz László tanulmányai Berzsenyi Dánielről és Katona Józsefről)

ezt, sőt részben elmozdítja a holtpontról a följebb bírált nézetet. Méghozzá azáltal, hogy olyan Berzsenyi-értekezés(ek) együttesében helyezi el, amelyek értelmezése túlmutat az 1970-es esztendők frazeológiáján és terminológiáján. Az mindenképpen elismerésre mél­tó, hogy Berzsenyi európai irodalmi kontextusba kerül, oda, ahol nemcsak antikvitás-értel­mezése, hanem költészetének vonzásai és választásai kapcsolják. Orosz Lászlónak ugyan­csak érdeme, hogy nem megrögzítette a kutatást, hanem kinyitotta. Azáltal, ahogy az ide­vonatkozó magyar nézeteket csoportosítva megkísérelte az összegzést, a summázatot, te­ret engedvén a továbblépésnek. Nem kevésbé fontos A történetíró Katona József című dolgozat ama része, amely a történe­ti tanulmányok nyelvét mutatja be. S bár a nyelvújításban szerzőnk (ti. Katona) „nem val­lott színt", a Bánk bán mintha egy nyelvújítást megelőző korszak, egy töredékeiben megva­lósult magyar Sturm und Drang kifejezéskészletével szólna. A történeti munkák egyik leg­fontosabb hozadéka - Orosz László szerint „nemcsak magyarul" vannak írva, „hanem magyarosabban is korának irodalmi nyelvénél. Mint több idézetből láthattuk, a népnyelv szavait, kifejezéseit, fordulatait használta. Népies a mondatszerkesztése is". Annyit jegyez­nék meg, hogy a népnyelv bizonyos kifejezéseinek, fordulatainak befogadása az irodalmi nyelvbe szintén része a nyelvújításnak, amely elsősorban stílusújítás volt, és nem azonos a szógyártással, ebben egyébként a kor valamennyi írója jeleskedett (ezt Orosz László nálam jobban tudja). A „népies"-t viszont nagyon megterhelt minősítésnek vélem, s a magyaros­ság kritériumai sem egészen egyértelműek. Amit egy korszak latinos-diákosnak vagy né­metesnek érez, azt egy másik korszak esetleg magyarosnak. „S mi tűnik ma ízesebb ma­gyarságának - kérdezi a történész Heiszler Vilmos «Óbester uram az ámbituson früs- tökölt», vagy «Az ezredes úr a tornácon reggelizett?»". S amit ehhez zárójelben hozzáfűz, nem kevésbé tanulságos: „Nóta bene: a tornác sem tűnik finnugor eredetűnek, de a törö- kös iskola hívei sem lelnék sok örömüket benne." A tornác egyébként vitatott eredetű szó, feltehetőleg németből jött át. Ha summázni akarnám véleményem Orosz László tanulmánykötetéről, rendkívül pozi­tív, rokonszenves, inspirativ és még vitatható téziseivel is (vagy elsősorban azokkal?) to­vábbgondolkodásra ösztönző személyiség rajzára kellene vállalkoznom. Megtettem ezt egy születésnapi köszöntőben, amelyben tevékenységét tekintettem át (Orosz László kö­szöntése. Forrás 1995. 7. szám). Ez a tanulmánykötet mindenekelőtt azért érdemel megkü­lönböztetett figyelmet, mivel egy tudós-tanári magatartást reprezentál, és ezen keresztül egy olyan nézetrendszert, amely a gyorsan változó irodalmi/irodalomtörténeti áramlatok közepette, ellenére termékeny szempontokkal gazdagít. Sokan értekeznek mainapság (bár nem annyian, mint egy-két évvel ennekelőtte) a szerző „haláláról". A másik oldalról néz­vést: az olvasó megkonstruálja a szerzőt, a művek meghatározott halmazából kialakítja a maga íróját-költőjét. A valaha élt valóságos (kevéssé ismerhető) szerző és az olvasó konst­rukciója (amely nem nélkülözheti az anyaggyűjtés, a filológia kevéssé tetszetős munkáját) egymásba épül, egymásra vetítődik. A mű szövege és a szöveg értelmezése valamiképpen egymásra olvasva érvényesül. Ebből a megfontolásból a tudós-tanár Orosz László iroda­lomtörténészi munkássága csak látszólag képvisel egy avittabb szemléletet, valójában befogadáselméleti megfontolások rejtőznek benne. Hiszen az Ady rajzolta Katona József, a Széchenyi István által olvasott Berzsenyi nem egyszerűen utóélet-rekonstrukció, hanem hatástörténeti esemény, egy életmű értelmezésének megannyi fázisa. Olyan irodalmi al­rendszerek feltárása zajlik az értekezésekben, amelyek az irodalomnak, irodalmi személyi­ségnek és irodalmi műnek társadalmi, kortörténeti, gondolkodástörténeti kontextusával is­mertetnek meg. így az irodalomra és az irodalmi műre több helyről vetődik az értelmezés fénye. Önnön pozíciójának tudatosulása Orosz Lászlót arra késztette, hogy a látszólagos irodalmi peremhelyzet poétikáját érzékenyen, empátiával, műgonddal vázolja föl, a sze­mélyes hitelesség igazoló erejével. (Korona Kiadó, 2000) 102

Next

/
Thumbnails
Contents