Forrás, 2000 (32. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 5. szám - Kapuściński, Ryszard: Ében (V. rész) (Fordította Szenyán Erzsébet)

szenzáció történjék, hiszen az már szórakozás, valamit látni lehet, telik az idő. Egyre közelebb tolakszanak, mintha a pálcasuhogás és a fiú jajgatása igazi kéjt je­lentene számukra. Kiáltozva, nagy hangon biztatják és hergelik a rendőröket. Itt, ha elkapnak egy tolvajt, azonnal szét akarják tépni, meg akarják lincselni. A fiú nyöszörög, már kiengedte kezéből a banánt. A legközelebb állók rávetik magukat a gyümölcsre, egymás kezéből tépik ki. Aztán minden visszatér a megszokott kerékvágásba. A kofa panaszkodik, átko- zódik, a rendőrök elmennek, az összevert gyerek pedig valamilyen rejtekhelyre vonszolja magát - tele ütésekkel, éhesen. Az emberek szétszélednek, mindenki visszatér a helyére, a falak, kis tetők árnyékába. Egészen estig ott is maradnak. Az éhesen végigkínlódott forró nap után elgyengülten, kábán kóvályognak. Az ilyen kábaság, belső bénultság tulajdonképpen megváltás számukra - másként nem bírnák tovább: biológiai, állati énjük felfalna mindent, ami még emberi bennük. Estére kicsit megélénkül a sikátor. Összegyűlnek az itt lakók. Vannak, akik itt ücsörögtek egész nap maláriarohamoktól gyötörtem Mások éppen hazatértek a városból. Néhányuknak jó napjuk volt: valahol munkát kaptak, vagy találkoztak egy rokonnal, aki megosztotta velük néhány garasát. Ezek ma vacsorázni fognak - egy tál maniókát csípős, paprikás szósszal, néha még egy főtt tojás vagy egy da­rabka bárányhús is kerül az asztalra. Az ételből a gyerekek is kapnak, akik vágya­kozva nézik, ahogyan a férfiak nyelik egyik falatot a másik után. Nincs az az étel­mennyiség, amely ne tűnne itt el azonnal és nyomtalanul. Az emberek az utolsó morzsáig megesznek mindent, ami van, itt senkinek sincsenek tartalékai, egyéb­ként sem volna hol tartani, hova dugni. Ideiglenesen élnek, egyik pillanatról a másikra, minden nap leküzdhetetlen akadályt jelent, képzeletük az adott napon nem terjed túl, nem terveznek, nem szőnek álmokat hosszabb távra. Akinek van egy shillingje, megy a bárba. Bárok mindenütt vannak - a sikáto­rokban, az útkereszteződésekben, a tereken. Ezek néha szegényes kis helyiségek hullámlemezből összetákolva, ajtajukat kartonfüggöny helyettesíti. Mégis olyan érzésünk támad, mintha vidámparkba lépnénk be, mintha színes népünnepé­lyen volnánk. Egy öreg rádióból valamiféle zene szól, a plafonról vörös fényű iz­zólámpa lóg. A falakat újságokból kivágott, csillogó sztárfotók díszítik. A pult mö­gött általában hatalmas testű, elhízott madám áll - ő a tulajdonosnő. Házi főzésű sört árul - ez az egyetlen dolog, amit az ilyen bárban kapni lehet. A sör készülhet banánból, kukoricából, ananászból, pálmából. Ezek az asszonyok általában egy­fajta sör főzésére szakosodnak. Az ilyen italnak három erénye is van: a - alkoholt tartalmaz, b - oltja a szomjat, c - minthogy a pohár alján sűrű, tartalmas üledék marad, az éhes ember számára élelem pótlásként szolgál. Ha tehát valaki csak egy shillinget keresett a nap folyamán, majdnem biztos, hogy a bárban költi el. Az én sikátoromban ritkán szoktak hosszabb időre berendezkedni. Az itt tén­fergők a város örök nomádjai, az utcák kaotikus és poros labirintusaiban bolyon­gó vándorok. Gyorsan költöznek el, nyomuk sem marad, hiszen nem volt semmi­jük sem. Mennek tovább vagy valamilyen munka délibábjától csalogatva, vagy a sikátorban váratlanul felbukkanó járványtól megriadva, vagy azért, mert elzavar­ta őket a viskó és veranda tulajdonosa, amiért nem tudtak fizetni az elfoglalt he­lyért. Ezeknek az embereknek az életében minden ideiglenes, változó, törékeny. 32

Next

/
Thumbnails
Contents