Forrás, 2000 (32. évfolyam, 1-12. szám)

2000 / 4. szám - Kapuściński, Ryszard: Ében (IV. rész – fordította Szenyán Erzsébet)

tótornyával. Amikor odaát beleszólt valaki a telefonba, átvettem a kagylót, és megkérdeztem, beszélhetnék-e Karúméval. Nem volt a telefon közelében, de azt mondták, rövidesen ott lesz. Letettem a kagylót, és úgy döntöttünk, hogy vá­runk. Negyedóra múlva megcsörrent a telefon. Felismertem Karúmé öblös, re­kedtes hangját. Karúmé húsz évig közönséges tengerészként hajózott a világ tengerein, s most, még ha suttogva beszélt is valakinek a fülébe, olyan hangosan kiabált, mintha a viharos óceán hangját akarná túlüvölteni.- Abeid - mondtam -, van itt egy kis repülőgépünk, és hárman vagyunk: egy amerikai, egy francia meg én. Szeretnénk átrepülni hozzátok. Lehetséges ez? Semmiféle disznóságokat nem fogunk írni, ezt megígérem. Esküszöm - semmi hazugságot! El tudnád intézni, hogy ne lőjenek ránk, amikor leszállunk? Hosszú csönd után szólalt meg újra. Azt mondta, megvan az engedély, és várni fognak minket a repülőtéren. A repülőgéphez szaladtunk, és hamarosan már a tenger fölött repültünk. Én a pilóta mellett ültem, Feliks és Arnold pedig hátul. A kabinban csönd volt. Örültünk, persze, hogy sikerült áttörnünk a blokádot, és hogy mi leszünk az elsők a szigeten, ugyanakkor azonban nem nagyon tudtuk, mi vár ránk igazán. Egyfelől arra tanított a tapasztalat, hogy az ilyen krízishelyzetek távolról sokkal veszélyesebbeknek, rosszabbaknak látszanak, mint amilyeneknek aztán közelebbről bizonyulnak. Képzeletünk ugyanis kiéhezve várja és mohón szívja magába a legkisebb szenzációt, a veszély legapróbb jelét, a lőpor legenyhébb sza­gát is, hogy aztán azonnal fölnagyítsa ezeket a jeleket hatalmas, bénító méretek­re. Másfelől viszont azt is tudtam, hogy minden társadalmi robbanás, azok a pil­lanatok, amikor a nyugodt és lassú víz kavarogni, forrni kezd - az általános ká­osz, fejetlenség, az őrült kavarodás pillanatai. Könnyű ilyenkor, a zűrzavarban akár tévedésből is meghalni, mert valaki valamit nem jól értett, vagy nem vett észre időben. Ilyen időkben a véletlen kap nagy szerepet, a véletlen válik a törté­nelem igazi urává, irányítójává. Jó félórányi repülés, és már közeledünk is a repülőtérhez. Zanzibár: régi arab város, fehér, kőből kicsipkézett brosstű, távolabb kókuszpálma erdők, hatalmas szétágazó szegfűszegfák és kukoricatáblák, maniókatáblák, s mindez a strandok világító sávjával, a ringatózó halászbárkáktól tarka, szeladinzöld öblöcskék betü- remkedéseivel keretezve. Amikor már a földhöz közelítünk, megpillantjuk a le­szállópálya két oldalán fölállított fegyvereseket. Megkönnyebbülünk, mert nem céloznak ránk, nem lőnek. Több tucatnyian vannak, azonnal látjuk, hogy szedett- vedett az öltözékük, félig meztelenek. A pilóta a főépület elé vezeti a gépet. Karúmé nincs ott, de vannak valamiféle emberek, akik Karúmé megbízottjaiként mutatkoznak be. Közük, hogy elvezetnek minket egy szállodába, és kérik, hogy a repülőgép azonnal repüljön vissza. Két rendőrautóval megyünk a városba. Az út üres, embert alig látni, lerombolt házak, egy kifosztott kis üzlet mellett haladunk el. A városba hatalmas, masszív kapun jutunk be, mögötte azonnal szűk utcák következnek, olyan keskenyek, hogy autónk alig fér el bennük. Ha valaki szemből jön, be kell állnia egy kapualj­ba, meg kell várnia, míg elhajtunk. 63

Next

/
Thumbnails
Contents