Forrás, 1997 (29. évfolyam, 1-12. szám)

1997 / 2. szám - A magyar költészet Ruhr-vidéke (Kányádi Sándorral beszélget Pécsi Györgyi)

A magyar költészet Ruhr-vidéke Kányádi Sándorral beszélget Pécsi Györgyi A jL JL jó szerencsének köszönhettem, hogy sikerült találkoznom az „utazó költő­vel”, Kányádi Sándorral. Helsinkiből, ahol egy nemzetközi költőfesztiválon vett részt, Kolozsvárra hazatértében Budapesten beszélgetünk. Nem először járt Finnországban, ahogy a többi skandináv országban sem. Idén jelent meg finnül válogatott verseskötete, tavaly észtül, korábban Norvégiában Csoóri Sándorral egy közös könyve. Irodalmunk nemzetközi nagykövete, aki személyes varázsával is áttöri azt a hallgató falat, amely köztünk és a világ között sokszor értetlensé­günkre áll, s diplomáciákat cáfoló eredménnyel képviseli az erdélyi magyarsá­got. Nézegetjük az útipoggyászát, én kissé hitetlenkedve forgatom a legnagyobb finn napilapot, ugyanis címlapján a hatalmas színes sztárfotó Kányádi Sándort ábrázolja. Hát ez is Európa... talán érdemesebb volna ilyesmikre figyelni, ha már annyira zárkózni akarunk. Szabadkozik a beszélgetéstől, mondván, annyi író-olvasó találkozón vett részt, már mindent elmondott, amit mondhatott. Bács- Kiskun megyében meg különösen sok helyütt megfordult.- Én azzal az alacsonyabbrendűségi érzéssel jártam végig Bács-Kiskun vár­megyét, mintha a Ruhr-vidéken jártam volna mint lakatossegéd. Kiskőrös, Nagykőrös, Cegléd, Kecskemét - hát ez a magyar költészet Ruhr-vidéke! Az or- goványi óvodában is jártam, én már mindenütt megfordultam a megyében, és csak a legszebb emlékeim vannak. Egyet említsek, egyszer megyek a szülőfa­lumban az állomásra, a bicikliszarvára akasztva tolja a sógorom a csomagomat alkonyattájt, s egy hatalmas busz fékez le hirtelen mellettünk, kiáramlik belőle egy csomó fiatal, és kiabálnak: „Sándor bácsi, de jó, hogy itthon találtuk, tud­tuk, hogy a faluján megyünk keresztül.” És ezek voltak az én kiskőrösi diákja­im, akikkel egy hónappal azelőtt találkoztam Kiskőrösön. S aztán fölvettek, ve­lük autóstoppoztam Székelyudvarhelyig, és elmondtam a városról mindazt, amit a 18 kilométeren lehetett.- Ön igazi világpolgár, folyton úton van, körbeutazta a kontinenseket, Izraeltől Dél-Amerikáig otthonosan mozog a világban mindenütt, több nyelven beszél, for­dít. Sok mindent el tudok képzelni önről, egy dolgot azonban nem. Azt, hogy met­ropolisban éljen, még akkorában sem, mint Budapest, vagy Bukarest. Mindig a kicsihez vonzódik.- Én tényleg nem tudnék Budapesten élni, de falun se, onnan elmenekültem. Ha nem volnék nyelvhez kötve, talán Veronában vagy Salzburgban élnék szíve­sen. Kolozsvárt valamikor nagyon szerettem, egészen emberszabású város volt, sajnos egyre inkább elviselhetetlen. Világpolgár? Valójában csak magyarul tu­dok, a többi nyelven dadogok, még románul is. A fordítónak elsősorban magya­rul kell tudnia. Igaz, sokat fordítottam, Rilkét is, nemcsak kis népeket, mert minden országnak, ahol jártam, szeretnék azzal adózni, hogy legalább tíz ver­set lefordítok az irodalmából. 5

Next

/
Thumbnails
Contents