Forrás, 1996 (28. évfolyam, 1-12. szám)

1996 / 3. szám - Slobodan Šnajder: Horvát Faust (dráma - Csordás Gábor fordítása)

Az ördög internacionalista, és manapság mindenki a maga nyájához húz. Szerb a szerbséghez, a horvát az övéihez, a zsidó a maga végzetét keresi, meg a kóser zsidó menyországot. Mindenki a magáét szereti. MEFISZTÓ: Úgy látom, kölcsönösen meg­fojtjátok egymást szerelmetekkel. Kedve­sebb nekem a tiszta levegő, hol az igazi tett diadalmaskodik. Rajta boszorkák, koty­vasszunk egy kis létet és abszolútumot, lássuk, mit szülnek ezek nekünk. FAUST: Az érzelmek buzognak boldog ko­rokban. MARGIT: Én félek tőle. FAUST: Mitől félsz, Gréti? Ez a mi jelene­tünk, és mindenfelől a mieink néznek. Mefisztó köpönyege alól nagy kémcsövet vesz elő. Kirázza, a rézágy körül boszorkánykonyha keletkezik. MARGIT: Hidegséget érzek a szívem körül. Siessünk, Henrikem, fejezzük be, szerel­münket hadd koronázza gyümölcs. FAUST: Rendelkezz velem, Gréti. E földön egyetlen szántó se maradjon eke és mag nélkül. MEFISZTÓ: Ide legyen szíves. (Az ágyra ül­teti Margitot, és szétfeszíti a térdét.) Ez nem fog menni a Hesperidák nélkül. (A fejét csó­válja.) Ide nyugati mágia kell! MARGIT: Henrik, muszáj ennyit matatnia rajtam? FAUST: Ez a dolga. Ördög nélkül még senki sem született meg. MEFISZTÓ (kihúzza a kémcsövet Gréti szok­nyája alól): És most rajta keveredj kohabitálj, transzmutálj transzcendálj is ha lehet és centrálj, kohabitálj (A kémcsőbe néz.) Mi hiányzik? MARGIT: Még hiányzik? Telhetetlen alak! Most már tudom, milyen az emberfelettiek szerelme. MEFISZTÓ: Most egy kicsit megrotáljuk itt és amott korrigáljuk Tessék, uraim, egy kissé távolabb lesznek szíves. Itt most új élet forr, a könyvbe író­dik új sor, és rendezett sorokban új rend születik e sarokban. (Margit sikolt.) Hát is­tenem, vérben és húgyban születünk. Per­sze hogy fáj, mikor az emberfeletti embe­rek kinyitják belülről emberfeletti anyuká­jukat. Csak lassan, kérem, mit keres ott. .. (Faust a szoknya alá les, ahová Mefisztó bedugta a kémcsövet.) Mintha a legszívesebben maga is bebújna oda, a teremtő nyirokba. FAUST: Kicsinek látszik. MEFISZTÓ: Az emberfeletti, kicsinek? FAUST: Ez inkább valami Übermaus, vagy egy túlméretezett béka. MEFISZTÓ: Türelem rózsát terem. Még sót- lan a kása. (Margit sikolt.) Mi hiányzik még? Vértanúk porrátört csontja Egy kis boldog lét Vagy gyermek szuronyhegyről Egy romlatlan nyelv Adjatok még egy ki akarást Abból ami a kezdetben vala. FAUST, keresztbefonja a karját: Mit csinál­jak? MEFISZTÓ: Kell egy kis horvát por, ni Amit még össze tud kotorni. FAUST, a szoknya alá les: Emberfelettinek kicsi — úgy tűnik. MEFISZTÓ: Megteszem, amit lehet. De mi­lyen bájos, sikkes és divatos lesz megem- berfelettesíteni a mi... FAUST: Gyerünk, kérem, pumpálja még ki­csit, mert nagy tettek várnak rá, meglova­golni a Történelmet, de félek, hogy a sar­kantyújával nem éri el a véknyát. MEFISZTÓ: Nem nagy dolog: majd megki­csinyítjük azt a kancát, a Történelmet. . . Hopplá, még egy kicsit - Kohabitál, megrotál Hűha, fiúcska lesz, apuci nyomdokain, a Nyugat Védőbástyája, Hadúr és gót Wotan Az usztasák az első sorban éljeneznek. MEFISZTÓ, kesztyűt húz: Az új, tudják, egy kicsit mindig nyákos, De életre kelt az én gótikus retortámból, mely a feladat nagyságától csaknem szét­repedt, (Margit nyög.) milyen ártatlan ké­pet vág a kis akasztófáravaló - hoppiá. Világra jön a homunculus, Genius Croatiae, egy törpe zöld bőmadrágban, hitlerfrizurá- val. Karlendítéssel üdvözli az első sort és a páholyokat. MARGIT: Az enyém, látom, igazi hős! FAUST: Übermensch, nem Übermaus, betel­jesíti reményeinket! MARGIT: Figyeljék az első szavait! HANGOK: Halljuk! Az emberke dünnyög valamit. MEFISZTÓ: Kicsit kimerült, egyenesen Per­zsiából jött, mint minden horvát. 37

Next

/
Thumbnails
Contents