Forrás, 1995 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 6. szám - Olasz Sándor: Árapály (Kabdebó Tamás folyamregénye)

tései-nagyításai, mellérendelései, áttűnései és aranymetszései a költő sajátjai, de nem oly módon, hogy őket a maga képzetes telké­ül egy képzetes drótkerítéssel körülvette vol­na. Csak felismerte és megnevezte azt a tit­kos, benső tartományt, ami mindannyiunké. És ami nem azáltal lett az övé, hogy más lett, hogy megváltozott volna, épp megfordítva: az maradt, azzá lett, ami a kezdetektől fogva volt, csak épp a néven nevezés gráciájától le­hetett egészen önmaga. Ebben az egyszerre köznapi és költészettel átitatott tér-időben minden motívum az egy- eredetűség, az „ez mind te vagy” felismerésé­nek jegyében áll. A makro- és mikrokozmosz fragmentumai nem attól válnak fontossá vagy épp elhanyagolhatóvá, hogy mekkorák, hanem attól, hogy az emlék és az élmény szükségét tartja-e megnevezni őket vagy sem. E metafizikai térben teljes kozmosz (a szó eredeti jelentése: rend) a parányok világa is: „Elhúzva az ablakot, óvatosan terelgette kifelé a darazsakat, vagy kézfejére vándorol- tatta a hangyákat, s az alkalmas pillanatban a szabadba fújta őket. Most fűszálakkal, la­pulevelekkel, bogáncsokkal van teli a táská­ja. Mindig különös gonddal választ közülük. Hogy sértetlenül menekülhessen a szúnyog, a katicabogár.” — írja A budapesti utasban, s mintegy az elmondottakra üt rá és azokat ér­telmezi egy másik vers, az Alagút három zá­rósora: „ki tudja, honnan érkezem haza, / me­lyik városban ámultam egy lányon, / s aki aj­tót nyit: fiam vagy unokám?” Mert két elröppenő darázs és szúnyog, két megcsodált leányarc és átváltozó helyszín között komi­szul megsüllyed az idő: az ember riadtan is­meri fel két számycsapás, két virágzó fa és két ölelés között az évtizedek szakadékait. Azt, hogy ami volt és félig még itt is van, már csak a magunk elfoszló körvonalú tulajdona, s feladatunk, hogy élnünk sikerüljön: eme kontúrok megőrzése. Egyik legszebb, legemlékezetesebb versé­ben, a Postáskisasszonyok ban írja: „Naponta várok levelet, hogy válaszom vigyem, / s az ablak mögött nekem rezdüljenek mellek, / öltsenek vékony blúzt a postáskisasszonyok; / ünnep, ha egyikük feláll, vagy rámnéz cin­kos, / esdeklő szemével, ha kezemet is elve­szi, / s éjszaka újrakomponálja vörös haját; / a barna: borítékra szeretkezi a bélyeget, / a szőke ferdén ragaszt, így tudom titkaikat, / álmukról fecseg a bélyegzés lendülete...” E sorokat olvasva az emberben bizonyossággá érik a sejtelem: a mottóul idézett mondat ­Amit nem kötözünk meg, az marad miénk - valóban Villányi László költészetének jel­mondata. És felismerésével egy rejtező, ám annál elhivatottabb poéta ökonómiájával él. Tudja, hogy amit görcsös akamoksággal bir­tokolunk, az elvész, s amit képzeletünk tar­tományába vonunk, megmaradt. Ahhoz pe­dig kétség sem férhet, hogy az utóbbi módon megérintett világ a tágasabb, az érvénye­sebb. (Orpheusz Könyvek, Budapest, 1994.) Szepesi Attila / Árapály Kabdebó Tamás folyamregénye „A Duna egy metafora: az összetett és az ellentmondásosan rétegződő modem identi­tás, sőt mindenféle identitás metaforája, mert a Duna nem azonosítható egyetlen nép­pel vagy kultúrával, hiszen sok országot át­szel, sok népet, nemzetet, kultúrát, nyelvet, hagyományt, politikai és társadalmi rend­szert összeköt” — úja Claudio Magris Duna - regényében. Hasonló hangvételű és szellemi­ségű mondatokat Esterházy Péter könyvé­ben (Hahn-Hahn grófnő pillantása - lefelé a Dunán) is találunk. Nem is szólva arról, hogy A Duna vallomását író Ady Endrétől A Du­nánál József Attilájáig a modem magyar iro­dalom egyik alapmetaforája lett ez a folyó. Kabdebó Tamás még 1972-ben határozta el magát a Duna folyamregény írására. Dél- Amerikából viszatérve is „homo Danubius­nak” érezvén magát úgy gondolta: „Ennek a tájnak tartozik visszaadni valamit a kincsek­ből, amiket útravalóul kapott. (Ami szívéből folyik tova, az nem az Amazonas, hanem a Duna.)” Regényfolyam írására Fáj Attila egyetemi tanártól kapott ösztönzést. Igaz, a komparatisztika genovai professzora sem volt egészen pontos, amikor az állította, hogy magyar nyelven folyamregényt még nem ír­tak. Németh László Utolsó kísérlete befeje­zetlenül maradt ugyan, az elkészült négy kö­tet azonban még így is figyelemre méltó kap­csolódási pont a két háború közötti európai regénytörekvésekhez. Ahhoz, hogy Kabdebó vállalkozásának tra­dicionális és újító vonásait világosan lássuk, 93

Next

/
Thumbnails
Contents