Forrás, 1995 (27. évfolyam, 1-12. szám)

1995 / 10. szám - Legenda Füst Milánról (Összegyűjtötte: Albert Zsuzsa)

le.) Füst Milán c. egy. tan., tehát címzetes egyetemi tanár, nyugdíjas. Nyugdíjas törzsszám, beírta a nyugdíjas törzsszámot. Gyerekbetegségek. Felsorolta, hogy mi­lyen gyerekbetegségek, szamárköhögés, kanyaró, mit tudom én micsoda, erre már konkrétan nem emlékszem, és itt az következett, hogy világéletemben - hirtelen ez­zel folytatta a gyerekbetegségek felsorolását — békeszerető pacifista, humanista gondolkodású ember voltam, és hogy elkerüljem az első világháborúban való aktív részvétel kényszerét, elhatároztam, hogy a sorozóbizottság előtt (és akkor jött a fel­sorolás, hogy melyik kaszárnyában stb.), hol barátaim, orvosbarátaim tanácsára ideges arcrángást (zárójelben: tie) produkáltam. Sajnos, ez olyan élethűen sikerült — folytatta Füst Milán -, hogy az ideges arcrángás azóta is rajtam maradt, és nem tudtam többé megszabadulni tőle. A folytatásra már nem emlékszem, de az egész­nek ez volt az intonációja, hogy Füst Milán eljátssza az alkalmazkodó, békeszerető, ártatlan lelket, aki ezt is megcsinálta, és annél ékesebb bizonyítéka az ő békeszere- tetének, mint ez a tie, nincsen. És óriási élvezettel megkomponálta ezt az életrajzot, ami elemeiben igaz volt, csak ez az egész volt egy pillanatnyi szeszély, vagy nem tu­dom én, minek a műve, de mesterművet alkotott. Fájlalom, nekem el kellett volna ezt lopni, tulajdonképpen. Nem tudom, hová lett. Somlyó Gy.: Játékos volt, és egy tragikusan groteszk figurában játszotta el önma­gát. Nagyon sokrétű egyéniség volt, de egyetlen egy szerepet játszott el, egy monu­mentális szerepet, amely leginkább Lear királyhoz hasonlított. Nem véletlen a Lear király, ott is a gyerekekkel való kapcsolat, viszonylatok irányítják a tragédiát, és ez mélyen meghatározta - érzésem szerint - az ő Lear király-felfogását. Poszter Gy. : Áttért a Hamlet hat féléves elemzése után a Learre. És a harmadik vagy negyedik órán azt mondta, szó szerint emlékszem rá, hogy ez az édes, drága Vörösmarty Mihály nagyon fáradt volt, mikor ezt a Leart fordította, és ez nem jó. Arra nem emlékszem, hogy ekkor voltak-e ökölcsapások, mert gyakran voltak ököl­csapások. Hej, gyerekek, én „csinyáltam” - mondta egy-egy nyelvi fordulatnál, és a plafon nem mindig szakadt le. Tehát arra nem emlékszem, hogy itt volt-e ökölcsa­pás, de hogy ez a fordítás nem jó, rendkívül súlyos mondat volt. Mert az Arany fordí­tás-kötetet többször megcsókolta. A Vörösmarty-kötetet nem. Azt mondta, nem jó, majd én lefordítom nektek. És nem akármilyen élmény volt, mondjuk, nem akarok személyeskedő lenni, de akkori egyetemi éveim alatt más órákon nemigen tapasz­taltam olyat, hogy valaki hozta a Learhez hasonló remekművet saját fordításában, amelyen tényleg még a műhelynek, meg az általa rendkívül fetisizált küzdelmek­nek, a kifejezéssel való küzdelmeknek a nyoma rajta volt. A magányosságához. Én is úgy gondolom, hogy tényleg egy monumentális szerep volt, amiből ő a sorsüMözöttségnek a teljes szituációját és a hozzá való apparátust kidolgozta magának. Én nagyon-nagyon szeretem ezt. És minden iróniától távolál- lóan mondom, hogy a sorsüldözöttsége óriási bizonyítéka volt a Feleségem törté­netéhez írt egyik bevezetőjében, ahogy elmondta, hogy kéthetes szabadjegyet kapott Ausztriába, és tizenhárom napon át zuhogott az eső. Felesége vadászruhát vett neki kalappal, bottal együtt, és jól állt neki a vadászruha, de soha nem volt alkalma rá, hogy felvegye. Mikor nagyon vágyott Párizsba, akkor szegény volt, nem mehetett. Mikor mehetett volna, már nem vágyott. Hogy miként járt a IV. Henrik kiadásával, milyen kanosszát járt vele, hogy kiadják, mikor arra került a sor, hogy küszöbön van a bemutató, jöttek a nácik. Somlyó Gy. : Meg sem jelent még a Nyugatban sem, a saját lapjában sem tudta megjelentetni, mert akkorra már összeveszett a Nyugattal is. 1931-ben fejezte be a Henriket, és 1940-ben jelent meg a Szép Szó utolsó számában, abban a már nem is folyóiratban, a Szép Szó Almanachban, tehát a horatiusi kilenc évig nem jelent meg. De ő nem akarta ezt a horatiusi kilenc évet. Mikor a Boldogtalanokat sem akarta 66

Next

/
Thumbnails
Contents