Forrás, 1994 (26. évfolyam, 1-12. szám)

1994 / 9. szám - Juhász Erzsébet: Levelezőlapot kapok, tehát vagyok

oszthassam magam másokkal, hisz enélkül csak fölösleges lehetek, merő esetleges­ség. De álljunk is meg itt mindjárt, ennél az irodalmi művek révén megosztható közér­zetnél. Egy konkrét példa: kisebbségi, pontosabban vajdasági magyar író lévén megoszthatatlan közérzetem élménye és érzete vajdasági élményeim és tapasz­talataim alapján alakulhatott ki mindenekelőtt. Ám amikor az irodalom kény­szerképzetének labirintusába tévedtem, közérzetem irodalmi műben történő meg- oszthatóságához a mintát, magától értetődően, elsősorban az anyaországi magyar irodalomban kerestem, s keresem máig is, minthogy az irodalmi megformálás igé­nye effelé sodort óhatatlanul. Hogy még pontosabb legyek: vajdasági élményeim és tapasztalataim irodalmi megformálásával elsősorban a magyarországi irodalmi fo­lyamatokhoz kapcsolódtam, de erős hatással volt rám a Symposion-kör is, magam is az ún. második nemzedék tagjaként hozzá kapcsolódva részesültem abban a szel­lemi pezsgésben, mely belgrádi, zágrábi, szarajevói és ljubljanai közvetítéssel Nyu­gatról áramlott a Balkánra a hatvanas-hetvenes években. Sorsdöntő hatások ezek az íróvá érlelődés folyamatában. A hatvanas-hetvenes évekre oly jellemző újvidéki szellemi pezsgés azonban nagyon rövid életű volt. Mire, némi lélegzetvisszafojtott szorongással írónak érezhettük volna magunkat, addigra ez a kis szellemi holdud­var szinte teljesen megsemmisült. Mintha csak fából vaskarika lett volna az egész. Mintha léghajó csupán, mely valami csoda folytán felszárnyalt a magasba, messze felülkerekedve a Szenteleky által oly pontosan megfogalmazott vajdasági ugaron, hogy aztán egykettőre szinte teljesen nyoma vesszen. Felmerül a nagyon egyszerű, de alapvető kérdés: van-e olyan befogadói közeg a Vajdaságban, amely megoszthatóvá teszi a vajdasági magyar író irodalmilag meg- formált-megfogalmazott közérzetét? Saját tapasztalataim alapján nem mondhatok mást, mint hogy alig van, sőt szinte egyáltalán nem létezik. Ez a megállapítás már a gyilkos délszláv háború előtt is helytálló volt, e háború azonban ezt a fájó evidenci­át végképp végérvényessé tette. Hangsúlyoznom kell, hogy a saját legszemélyesebb tapasztalataimat teszem szóvá, így minden bizonnyal vannak olyan vajdasági ma­gyar írók is, akiknek más, illetőleg jobb tapasztalatuk van e tekintetben. Minthogy elég erős hajlamom van a túlzásra, vagy talán pontosabb, ha azt mondom: bizonyos mozzanatok kinagyítására, közelebb járok az igazsághoz, ha a továbbiakban egy le­hetséges modellként emlegetem a fenti szituációt. Tehát, ha abból indulok ki, hogy van olyan kisebbségi magyar író, akinek élményei és tapasztalatai csak irodalmi művekké szublimálva közölhetők, ténylegesen mégsem oszthatja meg őket mások­kal, mert nélkülöz mindenfajta befogadó közeget abban a miliőben, amelyben élmé­nyei és tapasztalatai fogantak. Ugyanez a helyzet a nyelvileg azonos, de a politikai elválasztó határok révén részben mégis különböző közegben, az anyaországi közeg­ben, minthogy ott — föltehetően, lényegében periférikusnak tűnik a szóban forgó él­ménynek és tapasztalatnak irodalmi művé szublimált változata. Talán, s remélhe­tőleg nem minden esetben azért, mert az illető művek nem tudnak túljutni a regionális élmények és tapasztalatok megfogalmazásán; nem tudják felvillantani az egyetemes érvényűt — ha erről lenne szó, mindaz, amiről eddig említés történt, teljesen értelmét és érvényét veszti. Az adott esetben a hangsúly a távolságon van. Am senki se gondoljon valami kiadós térbeli távolságra, hanem arra az elmosódott messziségre, amely rövidlátás következménye, ugyanis az irodalomra odafigyelő te­kintet nagyon is rövid hatósugaráról van szó. A kisebbségi magyar írók — tisztelet a kivételnek — veszélyeztetettségük révén kerülnek annak a bizonyos anyaországi imaginárius tekintetnek a hatósugarába. Főleg politikai diktátumokból eredően po­litikai lényüket veszi e tekintet nyilvántartásba. Csak a legritkább esetben fordul elő, hogy az „írók köztársaságának” polgáraként válnának a figyelem tárgyává. Per­121

Next

/
Thumbnails
Contents