Forrás, 1993 (25. évfolyam, 1-12. szám)

1993 / 10. szám - Ryszard Kapuscinski: A Birodalom (III. rész - Fordította Szenyán Erzsébet)

isten a szépség által fejezte ki magát. Minél szebb egy alkotás, annál teljesebben jelenik meg benne az isten. Ez volt számukra a jelenségek értékelésének kritériu­ma. Az emberi arcban keresték az istent. S bár muzulmánok voltak, istent a szép nők arcában látták. Azerbajdzsán világhírű költője a XII. században élt Nizami Gandzsevi. Kanthoz hasonlóan ő sem hagyta el soha szülővárosát, Handzsit, a mai Kirovabadot. Hegel azt mondta Nizami költészetéről, hogy lágy és édes. „Éjszakánként — írja Nizami — fénylő versgyöngyöket halászok száz tűzben égetve agyamat”. Milyen bölcs az a megjegyzése, hogy „a szó terének tágasnak kell lennie”. Nizamí filozófus volt és epikus, foglalkozott logikával és grammatikával, sőt, kozmogóniával is. Azerbajdzsán, amelyet egyik oldalról Törökország, másik oldalról Irán szoronga­tott, nem tudta kiharcolni autonómiáját. Volt itt ugyan egy sereg fejedelemség, de mind helyi jelentőségű. Azerbajdzsán több évszázadon át Irán provinciája volt. 1502—1736 között Iránban a Szefita dinasztia uralkodik, ez a család Azerbajdzsán­ból származik. Az ő uralkodásuk alatt élte Irán a virágkorát. Az azerbajdzsán nyelv azonban nem az iráni nyelvcsoporthoz tartozik, hanem a törökhöz. Kevesen tudják, hogy a Szovjetunióban a török nyelvcsoport a legnépesebb. Ide tartoznak ugyanis az üzbégek, tatárok, kazahok, azerbajdzsánok, csuvasok, türkmének, baskírok, kirgizek, jakutok, dolgánok, karakalpakok, kumükök, gagauzok, tuvák, ujgurok, karacsajok, hászok, csulimik, altájok, balkárok, nogájok, törökök, sorok, karaimok, a krími zsidók és a tofalarok. Az üzbég a tatárral, kirgiz a baskírral stb. szót értenek egymással; ki-ki a maga nyelvét beszéli, de értik egymást. Este Nik-Nik azt mondja, másszunk föl egy magas toronyba. A toronyból látni fogom, hogyan világít Nyeftyanije Kamnyi (a. m. Olajkövek — A ford.), és Nik-Nik azt mondta, nem mehetek el úgy, hogy ezt nem láttam. A torony a tengerben áll, a tenger fekete, bár Kaszpi-tenger a neve, én pedig megyek fölfelé az égbe; a lépcsőfokok recsegnek, mert deszkából vannak, az egész tornyot deszká­ból ácsolták, és fólmegy egész a csillagokig, a szél úgy ringatja, mint egy kórót, de a torony áll, gnyotsza nye lamjotsza (a. m. Hajlik, de nem törik — A ford.). Ezeken a lépcsőkön kapaszkodom fölfelé az égbe, amely sötét, vagyis fekete, mint a tenger, mintha szurokba lépnék, már inkább nem is nézek sehova, szeretnék megállni, de hallom, hogy Nik-Nik jön utánam, megyek hát én is tovább, a sötétségbe, az örvénylő, fekete kürtőbe. Minden irreálissá válik, mert már semmit sem látni, vagyis csak egy darab gyalulatlan, szálkás deszkát látok, egy fadarabot, amely teljesen esetleges helyen, mintha az égbe volna szúrva, s absztrakt, valószerűtlen módon mered a sötétbe. Nik-Nik! — kiabálom. Mert — világos, ugye? — egyedül maradtam azzal a deszkával valami furcsa szituációban, már szinte súlytalanul, egy meghatározhatatlan helyen lebegve, mert a deszka mögött csak a sötétség volt, sehol egy vonatkoztatási pont, hogy meghatározhassam a koordinátáimat, semmi esélyem arra, hogy járjak egy kicsit, rágyújtsak, nyugodtan eldöntsem, hogyan tovább, de legfőképp azt nem tudtam, mit csináljak a deszkával. És így álltam ott a sötétben ostobán, értelmetlenül, míg meg nem hallottam Nik-Nik hangját valahol alattam, a galaktika alsóbb régiói­ban. — Látod? — lihegte Nik-Nik, akit rég elveszítettem a szemem elől. Csak most néztem le, egyébként jókora félelemmel, mert tériszonyom van. Megpillantottam a várost. 61

Next

/
Thumbnails
Contents