Forrás, 1992 (24. évfolyam, 1-12. szám)

1992 / 10. szám - Szekér Endre: „Minden napló menekülés” (Márai Sándor naplója 1958-1967)

lik. Márai nagyon kedvelt Szindbéd-köny- vében is elutasította magától a politikai vé­leményt - hisz „rangján és méltóságén alul- valónak érezte az ilyesmit” mint író és úriember inkább az ellenzékkel tartott. Naplójában nem is szívesen ír politikai kér­désekről, melyeket a XVI. Lajos korabeli ut­cagyerekek kedves játékához, a „pen-en-gu- eule”-hez hasonlított, mikor azok egymás arcéba durrogtak. Hát ilyen a világpolitika is. Indulatosan utasítja el többször a szovjet rendszer utópiáját, a kollaboránsokat, a Ke­mény Zsigmond regényeimével jelzett „zord időket”. Márai a régebbi „zord idő” mellé társítja a közelmúlt „zord idejét”, és Ke­mény Zsigmonddal együtt, őt idézve így szól: „Mi egy holttetemben élünk...” S foly­tatja a maga szavaival a kommunizmus idő­szakát, a Párt hatalmát. Máshol pedig Menckenre hivatkozva a kommunistákat jellemzi, kik nem ,,gentleman”-ek. Odébb meg a század nagy perének nevezi (talán) a kommunista és a nem kommunista orszá­gok közti küzdelmet, mely egyszerre két ci­vilizáció között is zajlik. Márai naplójában inkább felülemelkedik az időszerűségen, egyszer „rothadásról”, máskor a „Rosszról”, harmadszor az egyezségek, morális illem- szabályok, az írott és adott szó széthullásé­ról, széteséséről számol be. De az amerikai világ sem csupán jó oldalával mutatkozik előtte: egy nagyváros szerinte „elkanászo- dik”, túlságosan „üzleties” valami, s min­den jó benyomása ellenére - az amerikai útiélményt így fejezi be: „De nincs menekü­lés”. Máshol pedig a történelem nagyobb távlatairól szól például Talleyrand-t olvas­va. Vagy II. Ráckóczi Ferenc számkivetett- sége jut eszébe, az emigrációs sorsról ír: „él, ahogy tud és lehet, de nem áll be kupecnek a kommerciális vagy politikai üzemekbe.” Másutt is közel érzi magához a különböző emigráns típusokat, és eltűnődik a Croce- féle belső emigráns sorsán, figyel Thomas Mann magatartására... Hermann Hesse pe­dig nem várta meg Hitlerék uralmát, előbb kivándorolt, felvette a svájci állampolgársá­got: évtizedekig élt a tiszta svájci napsütés­ben. „Az anyanyelv közelében maradt emig­ráns... ez nagy szerencse” -, állapítja meg Márai, kicsit magára is gondolva. Majd a szigorúbb Thomas Mann és Hesse sorsát fi­gyelve idézi a nietzschei tanácsot: „Válaszd inkább a számkivetettséget, csak hogy ki­mondhassad az igazat.” S ott Svájcban, a montagnolai temetői csendben, Hesse sírjá­nál „politizál”: a kommunizmus és a náciz­mus mocsaráról, az elmenésről és az otthon- maradásról. S a szellemi függetlenségről... Márai a Nyugatban sokat ír Renard nap­lójának stílusáról: a mondatok megformált- ságáról, a legpontosabb szavak használatá­ról, a jelzők megválasztásáról. Mint Koszto­lányi - ő is idézi Renard szavait („A vilá­gosság, az érthetőség az író udvariassága.”), s újra eltűnődik a stílusról szóló megjegyzé­sén: „A stílus, mi az? Pontosan az a szó, amelyre szükségünk van...” Márai a maga naplójában is követi Renard tanácsát: elme­reng a szavak erején, egy író stílusának szaggatottságán, például a szintaxis feldú- lásán. („Szétszakítja ez a belső feszültség, alany, állítmány botorkál, mint a kapatos.”) Ortega kapcsán a nyelvben rejlő „elhallga­tás” erejéről szól. Másutt a német „Raum”, a francia „espace”, az angol „space” és a magyar „üresség” összehasonlításán elmél­kedik: a magyar nyelv pesszimizmusát is észreveszi. Egyhelyütt naplójában a ma­gyar szavak különös dialektikáját figyeli: osztogatás-fosztogatás, érték-mérték, igaz­ság-gazság. S mindig az anyanyelv erejéről, atmoszférájáról, a nyelvi öntudatról gondol­kodik. Visszatér ahhoz a kérdéshez — most Santayana sorsa miatt, de önmagára gon­dolva — az anyanyelv a haza. Márai stílusát a hasonlatok különös képzettársításával is jellemezhetjük. A tengerparti mimózafa erős szélben „olyan, mint a Shelley-óda kez­dősorának pátosza.” Másutt meg egy alak „úgy zabéi, mint egy Rabelais-alak”. Távo­labb a táj fényei és árnyéka „olyan, mint Valéry fantáziája a, geometrikus látomás­ról’”. Az amerikai skatulyaházak Dante poklának köreit idézi fel benne, egy öreg fa pedig Steinbeck regényére, A mohos sziklá­ra, az életét és halálát jelképező fára emlé­kezteti. New Yorkban egy ablakmosó „mű­vésznéven” mutatkozik be: „olyan, mint egy alak egy Kafka-regényben.” Márai az iroda­lomban él, az irodalommal lát és láttat. De érdemes még hivatkoznunk egy honvággyal teli hasonlatára, amikor Svájcban az ablak előtt folyó Limmatról az otthon jut eszébe: „Éjjel ismerősen csobog, mint a Hernád Kassám.” Különösen összecseng Márai és Renard naplója, a Nyugatban 1935-ben megjelent Márai-esszé és a későbbi Napló. Renard így kiált fel: „Talán mégis ez a napló életem legkülönb alkotása!” Igen, valószínű, hogy a Márai-életműben is központi helyet foglal­89

Next

/
Thumbnails
Contents