Forrás, 1990 (22. évfolyam, 1-12. szám)
1990 / 8. szám - Szilágyi Domokos nyugati útjának naplójegyzetei
szocdem (SPD) plakát, Barzel pofalemeze végighasítva; néhány kommunista plakát is (a nagytőke ellen). — Innen csurgás a heidelbergi, 3. sz. országúton Weinheimig. Az öreglány (Else Backhaus) tartozik 1000 lejjel, hátha megadja. A szomszédasszony elvezetett a kórházig, ők 3-an bementek. — Matache és Anlasser — ennek jegyében gurulunk most már hazáig. — Frankfurtban Tóth Öcsit nem leltük (Beethovenstr. 36), telef. az egyetemre, nem tudnak róla. — Weinheim (Baden tartomány) dombvidék, neve után borvidék. Rettenetes nyjárás (net = nicht) stb. — Schneider Grete mamus — a kolléganő — letegezte Eriket, minden sz-et s-nek ejt stb. Nem lehet érteni a beszédét. — Okt. 14. 8-kor költöttem Eriket, fölcipeltem a bőröndöket a csomagtartóból, h. vihesse el a kocsit a javítóhoz. Kifulladtam. Nem a betegség számit, hanem a betegségtudat. — 1/2 4. Voltam a városban — állomás, posta, templom —, írtam lapokat. Délben hazajött az öreglány Gretchennel, tea, kávé, kalács, tészta, nyjárás, ajándékozás (zokni, estére Margitka meghitt vacsorára. Fényképezés. — 5 ó Heidelberg. A Neckar-parton amerikai MP kocsi, egyik tábori csendőr — érző keblű — nyíllal átlőtt szívet rajzol. — Es gibt schlechtere Parteien als die SPD [vannak rosszabb pártok, mint a szocdem] — kis röpce egy VW hátsó ablakán. — Heidelbergi óhíd 1786—88-ban épült. — Indiai teozófusok. — Esti 7, vacsora Gretchen- nél. Megnéztük a szűzi Schláfzimmert [hálószobát — Gretchen egyébként nagymama]. — Kriemhildstrasse: a szomszéd kerítésen tábla: Vorsicht! Bellender Hund! (ugató kutya). — 1/4 11. Most értünk haza Gretchentől (Schneider), 62 éves, fél az oroszoktól ő is, h. bejönnek. Hitler idején majdnem KZ-táborba került, mert 3 évig bújtatott egy zsidó családot, orosz hadifoglyokat etetett. Nagyon kedves volt, adott egy rakás majorsághúst, csak épp íztelen volt, de mindegy. + gomba, zöldbab, paradicsom. Bor (azt mondják, jó, nem ihattam antibiotikum miatt), Erik cseresznyepálinkázott, aztán hazasétálánk. — Csöngetnek — előbb azt hittem, a tévében, de el volt zárva a hang. Hát jött egy lengyel tag (varsói), h. eladjon egy sündisznót nekünk (ich hab’ Hund, nem tudta a sündisznót németül). 30 éve van itt, vagyis 42 óta. Oroszul, németül, angolul folyt a társalgás, nagy nehezen leráztuk szegényt (neki adtam a kalácsot) [házigazdánk sütötte, nem éppen a szánk íze szerint], megismerte, h. a kocsi romániai. (Láttam de. az utcán néger mamát is, gyerekkel. Van itt minden náció!) — Tschüss (csüssz) = auf Wiedersehen. — Okt. 15. 1/2 11. Ütőn Karlsruhe felé. — Az este Gretchennél drága német könnyűzenei giccsek a hamburgi stúdióból. Állati germán humor, utána olasz krimi, szinkronizálva. — ADAC = Allgemeiner Deutscher Automobil-Club. — (Svédül clubb.) — Tegnap Heidelbergben. Békés hosszúhajúak ültek a Poszeidon-szobor talapzatán, itták a coca- colát. — Most megyünk 120-al. — Végigszaladtunk Karlsruhén (1/2 ó), jellegtelen (Pista mondta is Bécsütt), megyünk Stuttgart felé, lassan, mert rossz a pálya. Javítják, bővítik. — Hegy-völgyes táj, erdők, szántók; még lábon a tengeri. — Az út megjavult, 3 sávos. Fenyő, fiatal bükk. Ismét 2 sáv. Szép őszi erdők, napsütés. Tölgy is. — Policáj, helikopteren a pálya fölött. (1/2 1) — 1/2 2. Stuttgart. Mint Kvárra a Feleki tetőről, úgy jövünk le. Sok minden épület, templom is — Erik szerint nincs benne semmi. — Sok USA-kocsi követ jövet (személyautók, VW-k.) — 1/2 4. Megnéztük Stuttgartot. Teljesen új épületek. Csakugyan semmi néznivaló, az óvárosból majdnem semmi sem maradt meg. — Johann Bauert Ternay Istvánnak hívják, felesége Domokos Lehel nagynénje. 10 éve élnek Stuttgartban, 9 éve e lakásban (hegyi villanegyed, legszebb rész). Mint mondja, kommunistaellenes írásai miatt nem szerepel a hazaiaknak saját nevén. Orsz. gy. képv. volt 45 előtt. Lakott Bukarestben is, a Calea Vistoriei-en; Brass. Lapok kvári tudósítója volt. — 1951—59: Brazíliában élt, br. áll. polgár is. Ott, Saő Paolóban szerk. lapot. Mutatott egy levlapot Károly román királytól (fr.-ul), 53-ból, K. halála előtt röviddel. — Előadásokat tart, németül ír, hollandra, portugálra is fordították. 73 éves. Indig Ottó havere. — Stuttgartban csak a hegyek szépek, beültetve szőlővel a városban is. S a környéken rengeteg káposzta. — Megyünk Ulm felé. Gyönyörű idő. — Nagy, szentimentális, gazdag gyerekek a németek, így Ternay, sok a pénzük, dóig. a vendégmunkások, ők meg nyaralnak Itáliában, Sp.o.-ban — szégyen, ha nem. És — így Erik — gyerekek az oroszok is meg az amik is, nagy népek megengedhetik 63