Forrás, 1989 (21. évfolyam, 1-12. szám)

1989 / 7. szám - Herceg János: Kitekintő (Naplójegyzetek)

Herceg János Kitekintő Naplójegyzetek M J. r-Aíg Közép-Európa szellemi egységéről az utóbbi időben egyre többet hallunk, addig azt hiszem most történt először, hogy a Balkán írói találkoztak. Nálunk, odalenn Borban, Jugoszlávia keleti vidékén, ahol Radnóti raboskodott, s írta eklógáit a „háborúba ájult Szerbiából”. Románok, bolgárok, görögök mellett legfeltűnőbb nekem az albán írók megje­lenése volt. Nem a végleg elmérgesedett koszovói helyzet miatt, amelyhez Albá­nia magatartása jelentősen hozzájárult. Ellenkezőleg, ezt még biztató jelnek is tekinthetném, azzal a reménnyel, hogy a két ország diplomáciai viszonya az efféle érintkezési formákkal lecsendesítheti a déli tartományban tomboló vihart. Az albán írók magabiztos, fölényes viselkedésén kellett csodálkoznom, mivel eddig semmit sem tudtam a mai albán irodalomról, s vétkes tájékozatlanságomban Ismail Kadaré világhíréről is most hallottam először. Mit tudnék felhozni a mentségemre? Koromat, amely nem engedett lépést tartani a rohanó idővel? Bezárkózásomat egy diaszpórába, amit még súlyosbít is falusi magányom? Mégis mintha mindennél jobban a világ megosztottsága takarta volna el szemem előtt ennek az ezer év óta küszködő, életrevaló kis nép szellemi értékeinek alakulását. S nem kevésbé az az operetthangulatot árasztó szenzáció, amellyel a harmincas évek végén tele voltak a magyar lapok, mert Zogu, Albánia királya feleségül vette Andrássy Geraldin grófnőt, s aztán menekülnie kellett, mert hazáját megszállták az olaszok. A háború végén Enver Hodzsa lépett az örökébe, Sztálin utolsó vazallusa, aki időnként elképesztően nevetséges nyilatkozatokban hívta fel magá­ra a figyelmet, hogy végül majd csak Kínával tartson fenn diplomáciai kapcsola­tot, miután minden más országgal sikerült szakítania. Mindez azonban, mint most kiderült, nem akadályozhatta meg az albán iroda­lom kibontakozását olyannyira, hogy ez a hatvan év körüli Ismail Kadaré ma otthonosan érezheti magát Párizs irodalmi köreiben, mert műveit azon melegé­ben, ahogy megírta, francia fordításban kiadják. És érthetően sikereket arat, mert egy eddig ismeretlen, egzotikus világba vezeti el olvasóit. Borban a szocialista realizmusról faggatták, amit megszokhatott, mert mint mondotta, amint Tiraná­ból kiteszi a lábát, ezt a kérdést szegezik mindenütt a mellének. S ő ezt természe­tesnek tartja. Szerinte egy szocialista országban a szocialista realizmus szellemé­ben kell írni. S hogy egy mű jó lesz vagy rossz, nem a szocialista realizmuson múlik, amiben persze igaza lehet. S közben azt is bevallotta, hogy a nyugati világban nem a szocialista realizmusnak köszönheti sikerét, szóval nem azzal, ahogyan ír, hanem amit ír. S ezt is el kell hinni neki. Panait Istrati egy nem 27

Next

/
Thumbnails
Contents