Forrás, 1987 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1987 / 4. szám - Kadijszki, Kiril: Gong: A hattyú: Fű-I.: Fű-II.: Fű-III.: Fű-IV.: versek: Baka István fordításai

S csoda-e, hogy vakok vagyunk s nem látjuk a jövendőt s a végtelent, hiszen a föld is — a bevérezett — úgy csillog csak az űri pázsiton, mint egy kifolyt szem. Fű — II. A nádszálak — zöld kócsagok — a part mentén felsorakozva tán a jövőből süvítő szélre várnak. Útra kelnek a vándormadarak megint. De ők? . .. Dereka ez a nyárnak — s az életnek s a fájdalomnak — és a reménynek. Most soká még erő tölt minden élőt. És elnehezülve hull le a méh: forró verítékcsepp a lét szent homlokáról. De nem roskad-e össze végtelen útján maga a lét is? . .. A mennybolt ma a reménység előtt bezárul: felzengenek a sürgönydrótok izgatottan, de szögesdróttá változnak a rájuk szállt fecskehadtól. (Oszlopok sorakoznak — mint a kínok stációi, amelyek életünk végéig elkísérnek: s te nem sejted talán, hogy ez egy elvarázsolt kör, melyben te következel az újabb fordulóra!) A szamár — bibliai bölcs — terhét a földre dobta, s fülével kötszert vág a fellegekből vérző sebeire. Virágot bontott a bogáncs, és pamacsaival pofáját szappanozza. Ám fizetség nélkül kapunk-e bármit? Tüskéivel bökdös az irónia. Ballagsz a lekaszált füvön. Szenved-e így az is, aki lekaszált emberek közt lépeget? Semmit se tudhatunk. Csak azt, hogy itt vagyunk még. És csak a fák, ők nyújtanak felénk kemény ujjakkal ezer zöld táviratot, melyeket egy napon nem küld többé a föld. S mi még olvasni nem tudunk. 65

Next

/
Thumbnails
Contents