Forrás, 1987 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1987 / 2. szám - KRITIKAI KÖRKÉP - Petrőczi Éva: Jékely Zoltán: Sorsvállalás: [könyvismertetés]

A „nagy lelkek” között tanyázik egy romolhatat- lan magyar Pantheonban: „Petőfi, s „apja”, Szé­chenyi.”S végül 1975-ben, tehát csaknem húsz esztendővel az első „versnyom” után megszüle­tik az Atyai intelem című töredék, majd 1976-ban az Um Mitternacht, ez a pártalanul szellemes kis német nyelvű bökvers. Mindkettőt a Széchenyi- napló fordításának élménye hozta létre. Ez a Szé- chenyi-rajongás azonban sajátosan Jékely-stílu- sú. Szerencsésen mentes minden alázattól, szer- vilizmustól. A Caroline és Andor Széchenyi agyonhallgatott szerelmi afférjának hiteles törté­nete. Ebből nem csupán az eufémisztikus szépel- gés hiányzik, hanem a „nagyokkal” foglalkozó írásokra annyira jellemző, a szerzőt háttérbe szo­rító személyiség-megtagadás is. Jékely egy per­cig sem leplezi: elsősorban az ragadta meg Szé­chenyi egyéniségében, ami egyben rá (ti. J. Z.- re!) is jellemző. Például önbüntető hajlama, amely motívum szerelmes verseinek jórészét uralja, s amely a Legnagyobb Magyar szerelmi kapcsolatának egyik vezérmotívuma is volt. De ugyanez a helyzet az Előérzet és következtetés (Széchenyi István vezetőhely-érdeklődéséről, naplójegyzései alapján) esetében is. Igaz, bizonyítható tény, hogy Széchenyi ter­mészetének egyik alapvonása volt a borzalmak keresése. Annak azonban, hogy Jékely éppen ezt veszi észre lényének számtalan árnyalatából, az alkati rokonságukból következik. Az Enyeden ősz van, A hóhér háza télen, és számos más vers, továbbá, Az utolsó ítélet című dráma bizonyítja, hogy Jékely ugyancsak erősen vonzódott a vesz­tőhelyi couleur locale-hoz! Mindezt elismeréssel írom: mert jaj annak, aki személyiségét megta­gadva fog bármely írásműbe! Széchenyiről, szerelmeiről, érzelmi labilitásá­ról és küzdelmeiről szólván Jékely Zoltán olykor saját élményeit is visszavetíti „modellje” sorsába, nemritkán kultúrélményeket is (amelyek azon­ban nála mindig életteliek!") — C. M. Weber: A bűvös vadász-átói Kafka: A per-tig. És — megint csak ezt mondhatom — helyesen teszi, mert így, teret-időt, a kettejük közti távolságot minimálisra csökkentve képes hiteles Széchenyi- portrét rajzolni. Ugyanez a személyesség, a finom galantéria és az alkotótársnak szóló tisztelet teszi emlékezetes­sé a XIX. század Murányi Vénusza című esszét is, amelyet ismét csak vers-gyökerű sorokkal in­dít: „Az ember olyanfajta csodálattal álldogál előtte, ahogy a budavári csonttörmelékes fekete földből napvilágra hozott kőkirálynő előtt a va­rázspálcás régész álldogálhatott; s a boldog izga­lom ez állapotában árnyalatnyi különbség csu­pán, hogy e csodálat tárgya feltámasztható, életre kelthető, beszél, csacsog, ékesen szól hozzánk — másfél évszázados útirajzával.” Mi egyéb ez, ha nem A budai szobrok köszöntésének prózai ikerpárja? ízig-vérig költőre vallanak azok a kifejezések is, amelyekkel Jékely időről időre mintegy „ref­lektorfénybe vonja” az első igazi magyar prózaí­rónőt, akinek John Paget-tel kötött második há­zassága egyike a legelsőknek a győzelemre vitt emancipációs palotaforradalmak sorában. Töb­bek között „magamagát megszólaltató Stradivari hegedű”-nek nevezi Polixénát, útinaplóját pedig oly ritka kivételnek, amely kimagaslik „a hal- csontfuzős bájvirág irodalomból”. Ha versek nyomát kerestük, és meg is találtuk Jékely Zoltán hosszabb lélegzetű prózai írásai­ban, megtehetjük akár a legrövidebbekben is. Az Olasz versekről című rádióelőadásból például egy római fogantatású, híres Jékely-vers, az Egy lányhoz, aki végigment a Via Appián köszön visz- sza: „Akárcsak az antik világ hamvveder formája, amely ma tejesköcsög vagy virágváza alakjában, urbi et orbi, campagnai parasztasszony kamrájá­ban, vagy római kispolgári szalonban jelen va­gyon.” Ugyanez a versben: „Én elmegyek s most már urbi et orbi hirdetem őt az emberek között”. 1941—1948 — hét esztendő van a két írás keletkezése között. Önismétlésről, nyelvi sze­génységről tehát szó sem lehet. Hanem — épp­úgy, mint a Széchenyi-tanulmányok esetében — az egyéniség tudatos vállalásáról és megőrzé­séről. íróemberről lévén szó, az egyéniség egyik legfontosabb alkotóeleme nem más, mint a szó- használat és a kulturális háttér. Ezért nem zava­ró, hogy a Sándor von Serach című portréban, amelynek „főhőse” Festetich Ilona verselgető férje, Alexander von Württenberg gróf, ismét a Bűvös vadász-párhuzammal találkozunk. És — mintegy „megelőlegezetten”, a már említett elő­re- és visszavetítő technika jegyében! — a Jékely Zoltán számára oly fontos Rainer Maria Rilke nevével is. Rilkének a továbbiakban két tanul­mányt is szentel: a Tolsztoj és Rilke címűt, illetve a Rainer Maria Rilke posztumusz versciklusáról-t. Az utóbbi különösen nagy — s egyben ismét csak egy jellegzetes Jékely-vonást, a szokatlanság iránti vonzódást igazoló! — meglepetés azok szá­mára, akik valamelyest otthonosak Rilke világá­ban. A tanulmány és a hozzácsatolt hét versfordí­tás ugyanis a Liebende-Geliebte (szerető-szere­tett) állapottal viaskodó költő helyett a beteljesült szerelem Rilkéjét hozza elénk. Akinek számára a szerelmi győzelem maga a „legteljesebb veszte­ség:” „Add át magad: élvezd, hogy tört magasba, mert lezuhan, mihelyt az fentről int.” Nem külön könyvet, a szerkesztőség jóvoltából a szokásosnál szabadabbra engedett terjedelmű 79

Next

/
Thumbnails
Contents