Forrás, 1987 (19. évfolyam, 1-12. szám)

1987 / 11. szám - Tímár Máté: Emlékcserepek a "glasznoszty" mozaikjából: Kárpátukrajnai útijegyzet

Tímár Máté Emlékcserepek a „glasznoszty” mozaikjából Kárpátukrajnai úti jegyzet Л. -A. „glasznoszty” magyarra fordítva nyíltságot, nyitottságot, őszinteséget jelent, de kimondva vagy megvalósulva mind ez idáig még sohasem találkoztam véle, sem négyéves hadifogságom, sem egyéb jellegű szovjetunióbéli időzéseim alatt. Első kényszerkiutazá­som, 1945 későtavasza, és a legutolsó, 1987 áprilisa, a glasznoszty-tyal való szembesülésem között szinte emberöltő tűnt tova — vallani azonban e találkozás felől kötelességteljesítés, jóleső, önmaga-jutalmával felér, hiszen hófehér fejjel különösen kötelező az a felénkvaló ősi, pásztori mondás: Szent György napkor bárki fia lehet pásztor, hanem ősszel, Szent Mihálykor, az a pásztor, ki beszámol. S oda is kívánkozik ez a számadás kedves írásaim, a „Száz tű hossza”, a „Nagy vizeknek sodra” és szovjet útikönyvem, „A Jövendő tavaszán” mellé, ha úgy rendeltetett: légyen kötőszónak, s ha ámen gyanánt, hát pontnak. Idei utam jellege is olyan volt, amilyen a magyar író társadalmi szerepe. Akkor is hivatalos, ha csak félig az, hiszen, mint Petőfi Sándor céhének méltatlan bár, de elrendelt tagjai, kinevezés nélkül is népünk nagykövetei vagyunk, valamennyi magyar képviseleté­ben, szolgálatában utazunk. S ez mindjárt, szinte még a „senki földjén”, a határállomáson, Záhony és Csap között kiderül. Útlevélvizsgálat — szótlanul, vámvizsgálat — magyarul. Szinte formális, csak a nyalábnyi saját-írású könyvem okoz némi gondot a móriczzsigmondian szép, tiszaháti­beregi beszédű vámos főhadnagynak, amit meg is kérdez: — Hányas ikrek ezek? — Nem számoltam, bár én csináltam mindet! Megnézi a borítólap fülét, rajta a fényképemet, végigmér s mosolyint: — Nem vehetnék közülük egyet örökbe, bácsi? Megfizetem! — A szívemet csak ajándékba adom! Nevére dedikálom (szép magyar neve van), hálásan köszöni, s amikor hazafelé jövünk, az ügyeletes utóda ezzel forgatja az útlevelemet: — Ön az a vengerszkij piszátyel.. .író? — Én .. .-csodálkozom. — Szpaszibo, köszönöm. A vámvizsgálat kész. Jo utat kívánok . .. S ebből is megérthető Raszputyin, Jevtusenko, Rozgyesztvenszkij, Csingiz Ajtmatov és társaik „rangja”, akik kongresszusukon nemcsak a természetromboló tervet, a szibériai folyamok északról-délre fordítását akadályozták meg, a „glasznoszty” hirdetője, Gorba­csov főtitkár jelenlétében, hanem elérték a nagy, Nobel-díjas klasszikus, Borisz Paszter­nák, és kiátkozott műve, a Doktor Zsivágó tisztességének helyreállítását is, miközben — mint alább olvasható leszen —, jó néhány szovjet honpolgár még mindig Sztálin képmását mutogatja gépkocsijának hátulsó ablakában. * * * 22

Next

/
Thumbnails
Contents